Jackpot : un valet ou mieux !

Proposé par
le
dans

L'origine du terme « jackpot » remonte au XIXe siècle : au poker fermé, il désignait le montant à gagner pour un joueur ayant au moins une paire de valets. Il vient des termes anglais « jack », le valet, et « pot », la cagnotte.


Commentaires préférés (3)

C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " .

La paire de valet est aussi surnommée "the hooks" ( les crochets ou hameçon) en référence aux JJ sur les cartes. Très bonne main.

Ou encore la main as roi(AK) se dit Anna Kournikova en référence à la magnifique joueuse de tennis qui ne gagne pas souvent.
En effet cette une belle main mais très dangereuse car les joueurs ont tendance à s'emballer un peu vite.

La main 10-2 qui peu paraître pas terrible de prime abord est appelée " la doyle brunson" en référence au joueur du même nom qui remporta 2 fois les world series en finale avec cette main (plusieurs millions de dollars).

a écrit : C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " . Non ça n'a rien de fou, c'est tout à fait naturel au contraire à mon avis vu à quel point la langue anglaise est répandue et surtout par ses qualités purement "phoniques" contrairement à un language guttural comme l'allemand par exemple qui est moins agréable à entendre. En tant que pianiste, toi qui connais "parfaitement la musique" comme tu le dis dans d'autres commentaires, je pensais que tu t'en serais aperçu...(avec tout mon respect pour la langue allemande).


Tous les commentaires (17)

C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " .

La paire de valet est aussi surnommée "the hooks" ( les crochets ou hameçon) en référence aux JJ sur les cartes. Très bonne main.

Ou encore la main as roi(AK) se dit Anna Kournikova en référence à la magnifique joueuse de tennis qui ne gagne pas souvent.
En effet cette une belle main mais très dangereuse car les joueurs ont tendance à s'emballer un peu vite.

La main 10-2 qui peu paraître pas terrible de prime abord est appelée " la doyle brunson" en référence au joueur du même nom qui remporta 2 fois les world series en finale avec cette main (plusieurs millions de dollars).

a écrit : C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " . Non ça n'a rien de fou, c'est tout à fait naturel au contraire à mon avis vu à quel point la langue anglaise est répandue et surtout par ses qualités purement "phoniques" contrairement à un language guttural comme l'allemand par exemple qui est moins agréable à entendre. En tant que pianiste, toi qui connais "parfaitement la musique" comme tu le dis dans d'autres commentaires, je pensais que tu t'en serais aperçu...(avec tout mon respect pour la langue allemande).

a écrit : La paire de valet est aussi surnommée "the hooks" ( les crochets ou hameçon) en référence aux JJ sur les cartes. Très bonne main.

Ou encore la main as roi(AK) se dit Anna Kournikova en référence à la magnifique joueuse de tennis qui ne gagne pas souvent.
En effet cette une belle main mais
très dangereuse car les joueurs ont tendance à s'emballer un peu vite.

La main 10-2 qui peu paraître pas terrible de prime abord est appelée " la doyle brunson" en référence au joueur du même nom qui remporta 2 fois les world series en finale avec cette main (plusieurs millions de dollars).
Afficher tout
Tu as oublié de cité les plus connus :
Paire d'as (AA) American Airlines
Paire de roi (KK) King Kong
En faite énormément de main on un/des surnom(s) : www.bestbonus.fr/nomdemains.php

Posté le

android

(25)

Répondre

En parlant de jackpot, la loterie nationale à était instauré sous Louis XVI il me semble !

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : En parlant de jackpot, la loterie nationale à était instauré sous Louis XVI il me semble ! Non,instauré en 1933 pour venir en aide au invalide de guerre, celle de 14/18 évidemment...

Posté le

android

(7)

Répondre

a écrit : Non ça n'a rien de fou, c'est tout à fait naturel au contraire à mon avis vu à quel point la langue anglaise est répandue et surtout par ses qualités purement "phoniques" contrairement à un language guttural comme l'allemand par exemple qui est moins agréable à entendre. En tant que pianiste, toi qui connais "parfaitement la musique" comme tu le dis dans d'autres commentaires, je pensais que tu t'en serais aperçu...(avec tout mon respect pour la langue allemande). Afficher tout Les allemand ont une voix grave et hache leur mots ;-)

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " . La traduction en français n'est pas du tout ''pot de Jacques'' mais ''pot de valet''.
Bien que ''Jack'' soit un prénom dans les deux langues, il se traduit du mot valet en français dès que les cartes sont impliquées.
Sur une autre note, ''the jacks'' veut aussi dire dans un discours un peu plus familier ''les toilettes''.

a écrit : C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " . Totalement subjectif ton commentaire. Personnellement c'est en parlant anglais que j'ai ou apprecier la langue francaise.

Il paraîtrait d'ailleurs que le petit Idefix s'était endormi lors de la tirade et que c'est un pet sonore d' Obelix, alias Depardieu, qui l'aurait réveillé. Référence : les commentaires de Alain Chabat lui-même (en bonus sur le DVD) qui sont absolument à voir !!

a écrit : Il paraîtrait d'ailleurs que le petit Idefix s'était endormi lors de la tirade et que c'est un pet sonore d' Obelix, alias Depardieu, qui l'aurait réveillé. Référence : les commentaires de Alain Chabat lui-même (en bonus sur le DVD) qui sont absolument à voir !! Tu t'es trompé de porte ;)

a écrit : La traduction en français n'est pas du tout ''pot de Jacques'' mais ''pot de valet''.
Bien que ''Jack'' soit un prénom dans les deux langues, il se traduit du mot valet en français dès que les cartes sont impliquées.
Sur une autre note, '
'the jacks'' veut aussi dire dans un discours un peu plus familier ''les toilettes''. Afficher tout
De plus, en anglais, Jack est le diminutif de John (Jean) et non de James (Jacques). Le diminutif de James est Jim ou Jimmy. Donc le jackpot est le pot de Jean, et non celui de Jacques...

Posté le

android

(2)

Répondre

Est-ce que ça a un rapport avec le fait que la marijuana au Québec soit appelée le "pot" prononcé "pote" comme la cagnotte?

Comme quoi les valets aussi sont riches

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " . C'est pas "le pot de Jacques" mais "la cagnotte du valet" et c'est plus classe que Jackpot !

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : C'est fou comme une langue peut donner de l'allure à un concept. Ainsi le " pot de Jacques " sonne bien terne à côté du clinquant " Jackpot " . Dans l'anecdote il est question de Jack=Valet et non Jack=Jacques.