Le Scotch, supposé radin

Proposé par
le

Le ruban adhésif Scotch tire son nom du fait que lorsqu'il fut inventé, comme ruban de masquage permettant de délimiter la peinture des voitures, seuls les bords du ruban étaient enduits d'adhésif. Son inventeur, Richard Drew, se fit alors traiter de "scotch" ("écossais" en anglais), pour sa supposée radinerie. Et son ruban garda ce nom.


Tous les commentaires (30)

a écrit : Je suis anglophone et moi chez moi on dit "selatape" plutot que juste "tape" faudra qu'on m'l'explique celui-la aussi ! C un peu comme le scotch, ça vient de la marque "sellotape" qui est la plus connue en Angleterre. A tel point que le nom s'est banalisé et qu'au lieu de dire "tape" on dit "selatape"

Posté le

unknown

(9)

Répondre

a écrit : Mais "écossais" en anglais c'est "scottish", non? Ou bien scotch c'est de l'argot pour écossais. Enfin c'est peut-être un détail pour vous, mais pour moi ça veut dire beaucoup. Non j'men fous en fait mais c'est juste pour savoir. Un écossais en anglais se dit soit: scottish, soit. scot soit scotsman (y'en à d'autres mais ce sont ceux commençant par "scot" ^^ ) . Pas scotch... si c'était le cas j'en aurais entendu parler, étant moi-même écossaise.

Posté le

unknown

(7)

Répondre

a écrit : Cette anecdote m'a scotché... Euh, pardon. Cette anecdote m'a rubanadhésivé. +1

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : C'est d'ailleurs embêtant car lorsqu'on me propose du scotch, je réponds souvent "attends il n'est que 15h !" et je passe pour un idiot ... Euh j'ai pas compris!

a écrit : Parce qu'en français nous avons remplacer le nom de l'objet par le nom de la marque la plus connue donc Scotsh; en réalité on devrait dire adhésif effectivement. Je pense que l'anecdocte concerne surtout l'histoire du nom de la marque, et c'est qu'en anglais on appelle toujours ça ";tape" (=adhésif). Jsais pas si je suis bien claire là... Afficher tout Exact. Tout comme Kleenex pour les mouchoirs, Sopalin pour l'essuie-tout...

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Mais si tu essayes d'accrocher au mur ton poster préféré avec une bouteille de whisky, ta moquette risque d'avoir quelques problèmes ! Je pense que dans ce cas là il n'y a pas que ta moquette qui est imbibée ;)

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Mais "écossais" en anglais c'est "scottish", non? Ou bien scotch c'est de l'argot pour écossais. Enfin c'est peut-être un détail pour vous, mais pour moi ça veut dire beaucoup. Non j'men fous en fait mais c'est juste pour savoir. Scottish c'est l'adjectif: scottish city = ville écossaise
Scot est le nom de l'habitant de l'Ecosse
Scotch est effectivement un diminutif pour scottish et seulement utilise pour nommer le whisky. On dit d'ailleurs : the Scotch can only be a Scottish Whisky.

A noter que le mot Whisky/ Whiskey vient du mot gaellic signifiant "eau". À rapprocher donc Eau de vie, acquavita et Vodka (la petite eau).

Posté le

android

(5)

Répondre

a écrit : Un écossais en anglais se dit soit: scottish, soit. scot soit scotsman (y'en à d'autres mais ce sont ceux commençant par "scot" ^^ ) . Pas scotch... si c'était le cas j'en aurais entendu parler, étant moi-même écossaise. Scottish c'est l'adjectif. On ne dit pas the people of Scotland are the Scottish. Mais plutot "are the Scots"

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : C'est d'ailleurs embêtant car lorsqu'on me propose du scotch, je réponds souvent "attends il n'est que 15h !" et je passe pour un idiot ... Et on t’en propose souvent du scotch??!