Les règles de typographie dépendent de la langue d'écriture

Proposé par
le

En français, les signes de ponctuation doubles (point d'exclamation et d'interrogation, les deux-points, le point-virgule et les tirets) doivent toujours être précédés et suivis d'une espace. En anglais, ce n'est pas le cas : l'espace avant le signe est proscrite.

Les points de suspension "..." sont un signe de ponctuation simple et ne doivent dès lors pas être précédés d'une espace. Par ailleurs, le mot "espace" est bien féminin lorsqu'il désigne le caractère typographique.


Tous les commentaires (53)

a écrit : J'ai la prétention de dire que j'utilisais bien tous ces signes de ponctuation. Je trouve que c'est une bonne idée de mettre ça en anecdote sur ce site, en espérant que beaucoup en tiendront compte :)
Mais JMCMB cependant car je reste sur le cul en apprenant que "espace" est un mot fémini
n dans cette configuration ! J'aurais mis mes c....... sur le billot que c'était masculin :)
Je sens que vais gagner un peu d'argent sur des petits paris entre amis ! Et je vais sauver mes c....... :)
Afficher tout
Désolé, je viens de vérifier dans le dictionnaire de l’Académie Française. « espace » est un nom commun.
Vous pouvez donc conserver vos c... au chaud.

Dans la littérature, ce sont toutes les doubles ponctuations ;).
Il y a 1 exception : les tirets cadratins (ou demi-cadratin, différents du signe -, mais qui n'existent pas sur téléphone) quand ils sont utilisées pour des propositions incises.
Ils sont généralement utilisés dans des phrases entre parenthèses car nous n'avons pas le droit aux doubles parenthèses en français.
Dès lors, il y a un espace simple avant et après les tirets cadratins et un espace insécable après le premier tiret et avant la fermeture de phrase.
Insécable = qui ne peut être séparé du texte. Voir ex. Ci-dessous.

Exemple : blablabla (blablabla
- blabli - blablabla etc. ).

Autre chose : le point en fin de phrase doit toujours se positionner derrière une parenthèse et jamais dedans.
L'exception se trouve pour les abréviations.
Voir ex. ci-dessus et dans cette même phrase.

Un éditeur ;)

a écrit : Pour ceux qui s'intéressent à la typographie française, il existe un livre qui fait référence : le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale. Je pense que c'est ouvrage à avoir sous la main lorsque qu'on rédige un document professionnel.
On peut aussi trouver plein d&
#039;autres documents numériques sur Internet qui traitent de la typographie française si besoin, par exemple les Petites leçons de typographie de Jacques André semblent déjà assez complètes (en plus c'est rédigé avec LaTeX ^^). Afficher tout
C'est le livre de référence pour tous les métiers de l'édition :)

a écrit : @thomasdefrance :
Alors j'aurais bien aimé avoir le lien en effet, parce que clairement ce n'est plus le cas aujourd'hui. Ça effectivement pu être le cas il y a plusieurs siècles, quand la France avait un rayonnement scientifique important. Voire avant la création de l'académie française qui d
écrète comme faux ou inappropriés l'usage de mots étrangers, ce qui, de fait, annihile la possibilité d'assimilation de termes étrangers. On le constate aujourd'hui avec les traductions "officielles" de nouveaux termes (je pense notamment aux termes relatifs à l'informatique), que personnes n'utilise, mais dont l'usage reste imposés par l'administration. Personnel de l'administration qui doit les apprendre par cœur pour ne pas faire la «faute » à l'écrit, mais qui utilise les termes anglais ou anglais francisés à l'oral, comme tout le monde. Quand les intervenants de la vidéo TedX parlent de marqueur de distanciation, c'est aussi de ça qu'il s'agit.

« Votre vidéo est intéressante et je ne nie pas ce qui y est dit, toutefois je doute que les deux intervenants souffrent de lacunes majeures. »
Certes, puisqu'ils sont profs de français et de philosophie. Mais justement, en leur qualité de professeurs, ils peuvent particulièrement se rendre compte de la difficulté des élèves à assimiler et maîtriser cette langue.

« Avant de s'autoriser à remettre en question les problèmes de notre langue, il serait judicieux que s'assurer de sa maîtrise parmi nos concitoyens. »
C'est marrant, mais je ferais les choses dans l'ordre inverse : il faudrait peut-être d'abord reconnaitre le lien entre les problèmes qu'ont nos concitoyens avec la maitrise de leur propre langue, et sa complexité (ainsi que, dans certains cas, sa désuétude). Selon moi il faudrait ainsi identifier les mécanismes de la langue qui n'ont plus lieu d'être aujourd'hui, et ceux qu'il serait judicieux d'introduire et/ou de modifier, pour que, dans un second temps, les citoyens maitrisent cette langue qui aurait bien plus de sens pour eux dans le monde d'aujourd'hui.
Comprenez-moi bien : loin de moi l'idée de vouloir tirer la langue vers le bas, comme on le reproche souvent à ceux qui tiennent ma position. Bien au contraire, je conçois l'évolution linguistique comme un levier vers le haut. Mais cette évolution est depuis des siècles inhibée par les défenseurs de la quasi-sacralité de la langue « telle qu'elle est et telle qu'elle doit le rester ». Et à force de se scléroser, j'ai bien peur de notre langue ne finisse par devenir une langue morte. Et au vu de ma courte expérience, on en prend pourtant doucement mais sûrement le chemin ...

« de ceux qui cherchent sciemment à nuire à la langue. »
Je pense que c'est une vue de l'esprit, personne ne cherche à nuire à la langue. Les gens veulent juste parler une langue qui leur soit naturelle, qui leur « parle ». J'ai par contre une opinion plus tranchée sur l'une des origine du problème : l'académie française. Non, je ne lui met pas de majuscules, et c'est volontaire, car de mon point de vue, c'est bien elle qui nuit sciemment à l'évolution de la langue.

Encore une vidéo, pour illustrer mon propos sur ce dernier point : www.youtube.com/watch?v=hfUsGmcr1PI
Attention : la vidéo est longue -1h30 - et son auteur est clairement remonté contre l'académie française (tout comme moi) et ne s'en cache pas. Elle est plutôt facile à suivre (plan, rythme, etc.), mais rebutera surement les partisans de cette dernière. Elle est toutefois réalisée par un linguiste (chose très importante à mes yeux), et je trouve la plupart des arguments très pertinents. Ceux-ci vont d'ailleurs au-delà du lien entre l'académie et la langue française.

P.S : désolé, mon commentaire est un peu long ... -_-"
Afficher tout
Pas tout à fait d'accord avec vous.
Le français ca s'apprend sur deux strates :
- la strate générale : celle qu'on apprend du CP à la Première, avec toutes les qualités et défauts que l'on a tous rencontrer.

- la strate littéraire : celle où effectivement tout le monde n'a pas besoin de connaitre les règles typo à fond car cela ne changera pas spécialement les choses, mais qu'il faut apprendre pour bien écrire dans les règles de l'art.

Pas d'accord avec vous car chaque métier, chaque thème à sa rigueur et ses fameuses règles de l'art. Dites à un mathématicien "ouais mais en fait c'est relou de d'abord multiplier avant d'additionner, vient on change la règle", pensez-vous que cela plairait ?
Et bien c'est la même chose avec la "simplification des mots" souhaitée par notre ami l'Etat pour que les recalcitrants de la langue soient inclus... pour cela, désolé mais non ! Ce n'est pas tout un pan de la population qui doit s'adapter à quelques individus mais l'inverse, y compris nos générations futures...

J’ai toujours détesté mettre un espace entre les deux. Je dois sûrement avoir du sang anglais x)

C’est marrant qu’en est-il dans les langues qui utilisent un autre alphabet comme l’arabe ou le japonais ?

Je suis surpris de voir ce genre d'anecdotes passer sur l'Anglais.
JLSD, néanmoins au delà de l'enseignement de la langue anglaise, ces choses là devraient aussi être enseignées en cours d'anglais.
De même que la nomenclature de date:
On nous enseigne souvent que l'on écrit en anglais MM/JJ/AAAA, mais ça, c'est en anglais Américain. Les Britanniques font (pour une fois) comme les autres et écrivent bien la date comme nous JJ/MM/AAAA.
Cette différence n'est pas expliquée en cours d'Anglais scolaire, j'en suis témoin de par ce qu'ont appris mes enfants... Et je suis sûr que leurs profs eux-mêmes ne le savent pas non plus...
Je l'avais proposé en anecdote, ça n'a pas remporté en franc succès (refus).

a écrit : Pas tout à fait d'accord avec vous.
Le français ca s'apprend sur deux strates :
- la strate générale : celle qu'on apprend du CP à la Première, avec toutes les qualités et défauts que l'on a tous rencontrer.

- la strate littéraire : celle où effectivement tout le monde n
9;a pas besoin de connaitre les règles typo à fond car cela ne changera pas spécialement les choses, mais qu'il faut apprendre pour bien écrire dans les règles de l'art.

Pas d'accord avec vous car chaque métier, chaque thème à sa rigueur et ses fameuses règles de l'art. Dites à un mathématicien "ouais mais en fait c'est relou de d'abord multiplier avant d'additionner, vient on change la règle", pensez-vous que cela plairait ?
Et bien c'est la même chose avec la "simplification des mots" souhaitée par notre ami l'Etat pour que les recalcitrants de la langue soient inclus... pour cela, désolé mais non ! Ce n'est pas tout un pan de la population qui doit s'adapter à quelques individus mais l'inverse, y compris nos générations futures...
Afficher tout
Je suis assez d'accord avec vous, pour ce qui est de la simplification de l'orthographe.

Un jour, toutefois, je suis tombé sur une vidéo qui m'a toutefois un peu fait réfléchir ; il s'agit d'une conférence TEDx animée par deux profs de français dont je vous mets le lien : www.youtube.com/watch?v=5YO7Vg1ByA8

Suite à ça, parfois je me surprends à me dire qu'une telle réforme serait possible... à la seule condition toutefois que cela se fasse au prix d'un changement d'alphabet, comme ont notamment pu le faire les turcs. L'alphabet cyrillique par exemple pourrait s'y prêter, en ce sens qu'il est accessible et proche culturellement. Mais en gardant l'alphabet latin, effectivement, la pilule serait dure à avaler...

a écrit : Je suis surpris de voir ce genre d'anecdotes passer sur l'Anglais.
JLSD, néanmoins au delà de l'enseignement de la langue anglaise, ces choses là devraient aussi être enseignées en cours d'anglais.
De même que la nomenclature de date:
On nous enseigne souvent que l'on écrit
en anglais MM/JJ/AAAA, mais ça, c'est en anglais Américain. Les Britanniques font (pour une fois) comme les autres et écrivent bien la date comme nous JJ/MM/AAAA.
Cette différence n'est pas expliquée en cours d'Anglais scolaire, j'en suis témoin de par ce qu'ont appris mes enfants... Et je suis sûr que leurs profs eux-mêmes ne le savent pas non plus...
Je l'avais proposé en anecdote, ça n'a pas remporté en franc succès (refus).
Afficher tout
Sûrement car il s'agit d'un fait très connu.

En revanche, moins connu est le fait que la norme ISO est sur le modèle AAAA/MM/JJ (du plus grand au plus petit), comme le font les chinois. En ce sens, Américains comme Européens, on est tous dans le faux :op

a écrit : Je suis assez d'accord avec vous, pour ce qui est de la simplification de l'orthographe.

Un jour, toutefois, je suis tombé sur une vidéo qui m'a toutefois un peu fait réfléchir ; il s'agit d'une conférence TEDx animée par deux profs de français dont je vous mets le lien : https:/
/www.youtube.com/watch?v=5YO7Vg1ByA8

Suite à ça, parfois je me surprends à me dire qu'une telle réforme serait possible... à la seule condition toutefois que cela se fasse au prix d'un changement d'alphabet, comme ont notamment pu le faire les turcs. L'alphabet cyrillique par exemple pourrait s'y prêter, en ce sens qu'il est accessible et proche culturellement. Mais en gardant l'alphabet latin, effectivement, la pilule serait dure à avaler...
Afficher tout
Cette conférence est géniale et m’avait fait changer d’avis sur l’orthographe le jour où je l’avais vu.
Tout le monde devrait la voir ;)

a écrit : Sûrement car il s'agit d'un fait très connu.

En revanche, moins connu est le fait que la norme ISO est sur le modèle AAAA/MM/JJ (du plus grand au plus petit), comme le font les chinois. En ce sens, Américains comme Européens, on est tous dans le faux :op
Autant que la ponctuation dans ce cas.
Je constate tous les jours les erreurs de ponctuation dans mon environnement professionnel, de gens qui maîtrisent pourtant la communication en anglais.
Rares sont les profs d'anglais à te signifier que la nomenclature date MM/JJ/AAAA est américaine uniquement (mais ils te l'enseignent quand même!).
Idem pour la simple écriture des chiffres. Le 1 écrit à la Française (demi-pointe de flèche) est confondu avec un 7 par nos amis Anglo-Saxons. Le 1 s'écrit d'un bâton : I.

a écrit : Effectivement, tu as raison, les guillemets dits « anglais » sont : “...” (États-Unis) et ‘...’ (Royaume-Uni). Cependant, l’usage est différent, dans les textes en anglais que j’ai pu voir ils utilisent bien "..." très souvent et c’est accepté (d’ailleurs je crois que tu t’es trompée et tu as mis deux accents/primes au lieu de "). Quand je disais « guillemets anglais » (et d’autres personnes plus haut) je parlais surtout de ceux qu’utilisent les Anglais :)

La machine à écrire a beaucoup bouleversé l’écriture comme le M. Et Mme, et l’apparition du « ' » qui permettait d’écrire l’apostrophe, les guillemets, le prime, et même le point d’exclamation en le combinant avec un point.
Afficher tout
Merci pour tes explications. Non je ne me suis pas trompé, seulement sur l’iPhone il corrige directement les guillemets : « », c’est la seule façon que j’ai trouvé pour pouvoir faire les autres guillemets haha.

JLSD car j'ai suivi des cours de " Technicienne de Bureau " en secondaire et les cours de dactylo qui vont avec.

Posté le

android

(0)

Répondre