Si vous parlez l'ourdou, vous avez été spoilé dès le début d'Iron Man

Proposé par
le
dans

Au tout début du premier film Iron Man, Tony Stark (interprété par Robert Downey Jr) se fait enlever par des terroristes qui parlent l’Ourdou, langue officielle du Pakistan également parlée dans une partie de l'Inde. Ceux qui le parlent ont dû moyennement apprécier, puisque les échanges des terroristes ne font rien d'autre que de dévoiler toute l'intrigue du film !


Tous les commentaires (86)

a écrit : Heu...
Il n'est pas capturé par des vietnamiens normalement ?
Encore une raison de plus pour que je n'aille pas voir ces reboot des comics Marvel...
Le scénario a été écrit selon notre époque pour qu'il y ait une cohérence et une continuité dans l'univers cinématographique Marvel. Malgré quelques anachronismes le fil reste continu

Posté le

android

(5)

Répondre

Au vu des commentaires c'est à croire que les 60 millions de personnes parlant l'ourdou sont sur smcb :-D

Posté le

android

(21)

Répondre

a écrit : L'ourdou est une langue proche de l'hindou très peu parlée dans le monde(environ 60 millions de personnes le parlent parfaitement). Malgré que ce soit une des langues officielles en Inde, seulement 10 millions de personnes le maîtrisent (environ 1%de la population) et 11% de la population pakistanaise le parlent. Donc très peu de chance qu'une personne sache l'intrigue avant la fin du film. Afficher tout L'hindou n'est pas une langue..

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : L'ourdou est une langue proche de l'hindou très peu parlée dans le monde(environ 60 millions de personnes le parlent parfaitement). Malgré que ce soit une des langues officielles en Inde, seulement 10 millions de personnes le maîtrisent (environ 1%de la population) et 11% de la population pakistanaise le parlent. Donc très peu de chance qu'une personne sache l'intrigue avant la fin du film. Afficher tout 60 millions de personnes concernées et tu trouves qu'il y a peu de chance qu'une personne saisisse l'intrigue ? J'ai un peu de mal à suivre...

Posté le

android

(8)

Répondre

a écrit : L'ourdou est une langue proche de l'hindou très peu parlée dans le monde(environ 60 millions de personnes le parlent parfaitement). Malgré que ce soit une des langues officielles en Inde, seulement 10 millions de personnes le maîtrisent (environ 1%de la population) et 11% de la population pakistanaise le parlent. Donc très peu de chance qu'une personne sache l'intrigue avant la fin du film. Afficher tout Surtout que la bas aller au cinéma est un luxe.

Posté le

android

(1)

Répondre

Lol vive l'ourdou et le Pakistan. ( d'ailleurs mon pseudo en est la capitale et mon icône son drapreau ;) )

Posté le

android

(13)

Répondre

a écrit : Quelle idée saugrenue que voilà.
Cela aurait été plus amusant de livrer une fausse intrigue du film. Comme cela, le polyglote se serait cru plus malin pendant un temps jusqu'à se rendre compte qu'il s'est fait berné.
Ce qui fait d'une pierre, deux coups. En effet, en croyant connaitre la
fin, on se laisse plus facilement surprendre. Ce qui aurait profité au film - Marvel sert toujours la meme logique scenaristique holywoodienne dans leurs films.
Bref, je divague, mais idée amusante tout de même.
Afficher tout
Je suis pas d'accord, s'imaginer connaître le déroulement d'un film et ce rendre compte que la vérité est différente est plus déroutant pour le spectateur, voir frustrant.

C'est a quel minute du film que ça se passe ? J'arrive pas retrouver la scène

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Quelle idée saugrenue que voilà.
Cela aurait été plus amusant de livrer une fausse intrigue du film. Comme cela, le polyglote se serait cru plus malin pendant un temps jusqu'à se rendre compte qu'il s'est fait berné.
Ce qui fait d'une pierre, deux coups. En effet, en croyant connaitre la
fin, on se laisse plus facilement surprendre. Ce qui aurait profité au film - Marvel sert toujours la meme logique scenaristique holywoodienne dans leurs films.
Bref, je divague, mais idée amusante tout de même.
Afficher tout
Tout à fait mon ami, j'approuve totalement ton message !!

Ou comment induire, selon ton idée, en erreur même ceux qui peuvent potentiellement être en mesure de comprendre ce message.

Cela aurait été bien sympathique...mais cela dit, ceci permet subrepticement de mettre en valeur les personnes visées en leur donnant un avantage par rapport au citoyen lambda car, tous ceux qui parlent cette langue ne sont pas forcément des terroristes...
Une sorte d'"hommage" est rendu à cette population stigmatisée durant le film.

Bref, message de tolérance caché mais non pas moins pertinent, au contraire.. ;-)

a écrit : J'ai tous les Strange des années 70/80, et il n'y est pas rebooté dedans... T'es au courant que Strange magazine n'existe plus... c'est con que tu ne sois pas curieux, les Iron Man et avengers sont bien foutus. Ils ont même réussi à me faire aimer captain america alors que je hais le perso dessiné.

Pour être sûr que personne ne comprennent ils auraient dû parler en Dothraki. À moins qu'une partie de la population le parle couramment mais j'ai un doute la.

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : L'ourdou est une langue proche de l'hindou très peu parlée dans le monde(environ 60 millions de personnes le parlent parfaitement). Malgré que ce soit une des langues officielles en Inde, seulement 10 millions de personnes le maîtrisent (environ 1%de la population) et 11% de la population pakistanaise le parlent. Donc très peu de chance qu'une personne sache l'intrigue avant la fin du film. Afficher tout Malgré ces faibles chances, je parle le Ourdou, et j'ai vu le film
Non, ça gâche pas l'intrigue, ils disent juste "on a kidnappé mr. Stark, etc." Face a la caméra

a écrit : Heu...
Il n'est pas capturé par des vietnamiens normalement ?
Encore une raison de plus pour que je n'aille pas voir ces reboot des comics Marvel...
Lol la on voit la portance et interet américaine de la propagande hollywoodienne et avant des comics.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Mais comment a-t-il été traduit pour les Indiens et les pakistanais ?O.o
En anglais ?
il y a peu de chance que le film soit doublé en ourdou .... déja en Hindi j'ai des doutes ...

a écrit : Quelle idée saugrenue que voilà.
Cela aurait été plus amusant de livrer une fausse intrigue du film. Comme cela, le polyglote se serait cru plus malin pendant un temps jusqu'à se rendre compte qu'il s'est fait berné.
Ce qui fait d'une pierre, deux coups. En effet, en croyant connaitre la
fin, on se laisse plus facilement surprendre. Ce qui aurait profité au film - Marvel sert toujours la meme logique scenaristique holywoodienne dans leurs films.
Bref, je divague, mais idée amusante tout de même.
Afficher tout
Ce système ne laisserai pas profiter a beaucoup de gens cette idée, vu le nombre de gens qui parlent cette langue... Et puis même, dans tout les films hollywoodiens (ou juste Marvel) il n'y a pas tout le temps des étrangers qui font entendre aux téléspectateurs leurs différents langages, et au bout d'un moment les gens se rendrait compte qu'on les induit en erreur.

a écrit : Je suis pas d'accord, s'imaginer connaître le déroulement d'un film et ce rendre compte que la vérité est différente est plus déroutant pour le spectateur, voir frustrant. J'aurais bien vu un des méchants dire "On vous a bien eu!" en ourdou, d'un air énervé en secouant les barreaux de sa cellule en prison à la fin. :p

Ils ont surtout dû peu apprécier de passer pour des terroristes aux yeux du monde entier !

a écrit : C ést surtout que les comics sont sans cesse réadapter pour correspondre à l actualité (ultimate Spiderman et x men morales le 1er Spiderman noir). A une époque la radioactivité donnait des pouvoirs maintenant on sait que ça file surtout des problèmes de santé. La radioactivité donne toujours un pouvoir, celui de raccourcir sa vie aléatoirement.

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Mais comment a-t-il été traduit pour les Indiens et les pakistanais ?O.o
En anglais ?
ouais surement

Posté le

windowsphone

(0)

Répondre