Le nom de la ville de Tokyo peut se traduire tout simplement par "capitale de l'est". Ce nom est dû au fait que Kyoto fut longtemps la capitale du pays, et son nom veut d'ailleurs dire "capitale".
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds17752 anecdotes - 238 lecteurs connectés
Le nom de la ville de Tokyo peut se traduire tout simplement par "capitale de l'est". Ce nom est dû au fait que Kyoto fut longtemps la capitale du pays, et son nom veut d'ailleurs dire "capitale".
Tous les commentaires (29)
Très intéressant, mais du coup kyoto ne signifie pas "capitale" tout court mais "ville capitale". Quelqu'un devrait corriger l'anecdote.
Edo était déjà une ville importante lors du changement de capitale puisqu'elle grandit sous le bakufu Tokugawa.
Pas très créatifs, les japonais.
Moi ce que j ai compris de cette anecdote c est que les nippons sont les précurseurs du verlan
On pourrait se moquer de leur manque d'imagination... Mais n'oublions pas qu'on nome notre planète "terre".
C'est pas beaucoup plus imaginatif ^^
Il y a une différence entre le tô de Tôkyô et le to de Kyôto. Le français (et autres langues) a simplifié l'ecriture en dépit de la prononciation différente.
Ça a l'air tellement facile le japonais. Il suffit d'inverser l'ordre des lettres pour rajouter du sens au mot.
En fait, en traduction, on peut avoir
東京 (Tôkyô) = capital de l'est
北京 ( beijing ) = capital du nord
南京 ( nanjing) = capital du sud
C'est déjà plus original que d'appeler la lune de la terre lune et notre soleil, soleil... Par contre, la planète Terre se fait aussi appeler Gaïa. C'est sûrement comme ça qu'on devrait la nommer pour les aliens, parce que 'terre' n'est pas un nom.