Pourquoi est-on au bout du rouleau ?

Proposé par
le

L’expression être au bout du rouleau prend ses racines dans le monde du théâtre. Jusqu’au XVIIe siècle, le rôle ou rollet désignait le bâton servant à enrouler les parchemins. Il était utilisé par les comédiens pour leur rappeler leurs répliques, et une fois au bout du rôle, ils n’avaient plus rien à dire. L'expression s’est par extension rapportée à l’épuisement moral et physique.

L'expression d'origine était "être au bout de son rollet" pour qualifier une personne ne sachant pas quoi dire ou en manque d’arguments. Le terme rollet a ensuite été remplacé par rouleau au XIXe siècle.


Commentaires préférés (3)

Je présume que çà vient de là avoir un "rôle" dans cette pièce.

C’est bizarre car un autre anecdote de SCMB dit que c’est en rapport avec les rouleaux de pièces de la banque, et qu’être au bout du rouleau signifiait ne plus avoir de pièces dans son rouleau.. Laquelle des deux versions est la bonne du coup?

a écrit : Le tout venant du latin "rotulus" (signifiant programme, rapport, parchemin, etc) qui a donné to roll en anglais et role devenu rôle en français. C'est assez inexact. "rotulus" est un barbarisme bas-latin, venant de "rotula", petite roue, diminutif régulier de "rota", roue, tous deux mots féminins.
Il a donné "rolle" en vieux français, ce qui explique à la fois l'orthographe et la prononciation anglaises (peu de mots anglais ont été empruntés directement au latin, celles-ci, parfois étranges en apparence, prouvant qu'ils sont passés par le français).
Il y a prospéré, voici ce que j'ai trouvé:
bankroll
bed-roll
control
enroll
jellyroll
log-rolling
payroll
rock and roll
role
roll call
rollback
roller
rollicking
rolling
rollout
rollover
roly-poly
rotary
unroll
"Rotule" dérive aussi de ce mot.


Tous les commentaires (17)

Je présume que çà vient de là avoir un "rôle" dans cette pièce.

Le tout venant du latin "rotulus" (signifiant programme, rapport, parchemin, etc) qui a donné to roll en anglais et role devenu rôle en français.

Ca n'a donc rien à voir avec les toilettes ... Me voilà fais aux pattes...

Posté le

android

(16)

Répondre

Le patron de Saint Maclou s est suicidé... il était au bout du rouleau ..

Posté le

android

(0)

Répondre

C’est bizarre car un autre anecdote de SCMB dit que c’est en rapport avec les rouleaux de pièces de la banque, et qu’être au bout du rouleau signifiait ne plus avoir de pièces dans son rouleau.. Laquelle des deux versions est la bonne du coup?

a écrit : C’est bizarre car un autre anecdote de SCMB dit que c’est en rapport avec les rouleaux de pièces de la banque, et qu’être au bout du rouleau signifiait ne plus avoir de pièces dans son rouleau.. Laquelle des deux versions est la bonne du coup? Oui exact, là voilà, by Fancat:
secouchermoinsbete.fr/11612-pourquoi-eston-au-bout-du-rouleau

a écrit : Ca n'a donc rien à voir avec les toilettes ... Me voilà fais aux pattes... Fait comme moi prend le journal du jour et tu sera jamais à la fin du rouleau

a écrit : C’est bizarre car un autre anecdote de SCMB dit que c’est en rapport avec les rouleaux de pièces de la banque, et qu’être au bout du rouleau signifiait ne plus avoir de pièces dans son rouleau.. Laquelle des deux versions est la bonne du coup? Congratulations SCMB... you played yourself

a écrit : Le tout venant du latin "rotulus" (signifiant programme, rapport, parchemin, etc) qui a donné to roll en anglais et role devenu rôle en français. C'est assez inexact. "rotulus" est un barbarisme bas-latin, venant de "rotula", petite roue, diminutif régulier de "rota", roue, tous deux mots féminins.
Il a donné "rolle" en vieux français, ce qui explique à la fois l'orthographe et la prononciation anglaises (peu de mots anglais ont été empruntés directement au latin, celles-ci, parfois étranges en apparence, prouvant qu'ils sont passés par le français).
Il y a prospéré, voici ce que j'ai trouvé:
bankroll
bed-roll
control
enroll
jellyroll
log-rolling
payroll
rock and roll
role
roll call
rollback
roller
rollicking
rolling
rollout
rollover
roly-poly
rotary
unroll
"Rotule" dérive aussi de ce mot.

a écrit : C’est bizarre car un autre anecdote de SCMB dit que c’est en rapport avec les rouleaux de pièces de la banque, et qu’être au bout du rouleau signifiait ne plus avoir de pièces dans son rouleau.. Laquelle des deux versions est la bonne du coup? En fait, quand on regarde la source de l'anecdote de 2011, on voit que les deux explications se croisent.

www.histoire-pour-tous.fr/expressions-populaires/2948-etre-au-bout-du-rouleau-moyen-age.html

Ceci confirme le commentaire de lm 16 mobile.secouchermoinsbete.fr/11612-pourquoi-eston-au-bout-du-rouleau

a écrit : C'est assez inexact. "rotulus" est un barbarisme bas-latin, venant de "rotula", petite roue, diminutif régulier de "rota", roue, tous deux mots féminins.
Il a donné "rolle" en vieux français, ce qui explique à la fois l'orthographe et la prononciation anglaises (p
eu de mots anglais ont été empruntés directement au latin, celles-ci, parfois étranges en apparence, prouvant qu'ils sont passés par le français).
Il y a prospéré, voici ce que j'ai trouvé:
bankroll
bed-roll
control
enroll
jellyroll
log-rolling
payroll
rock and roll
role
roll call
rollback
roller
rollicking
rolling
rollout
rollover
roly-poly
rotary
unroll
"Rotule" dérive aussi de ce mot.
Afficher tout
J'ai oublié de mentionner que "to control" est souvent pris à contre-sens en français.
Il a plutôt un sens de "commander", "diriger", pas de "vérifier".
Les "contrôleurs" aériens donnent les ordres aux pilotes, qui ne sont que maîtres à bord, mais pas de leurs altitudes, vitesses, attentes, autorisations de décoller ni atterrir. Donc hiérarchiquement supérieurs.

a écrit : C'est assez inexact. "rotulus" est un barbarisme bas-latin, venant de "rotula", petite roue, diminutif régulier de "rota", roue, tous deux mots féminins.
Il a donné "rolle" en vieux français, ce qui explique à la fois l'orthographe et la prononciation anglaises (p
eu de mots anglais ont été empruntés directement au latin, celles-ci, parfois étranges en apparence, prouvant qu'ils sont passés par le français).
Il y a prospéré, voici ce que j'ai trouvé:
bankroll
bed-roll
control
enroll
jellyroll
log-rolling
payroll
rock and roll
role
roll call
rollback
roller
rollicking
rolling
rollout
rollover
roly-poly
rotary
unroll
"Rotule" dérive aussi de ce mot.
Afficher tout
Tu as oublié le rickroll...

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Tu as oublié le rickroll... Exact. Et aussi egg-roll, duck-roll et sans doute bien d'autres.
J'étais au bout du rouleau...

Jai toujours cru que c'etait quelqu'un qui etait au toilette.. ;)

a écrit : Je présume que çà vient de là avoir un "rôle" dans cette pièce. Tenir un rôle c'est encore plus littéral

Posté le

android

(0)

Répondre