Bête comme chou n'a rien à voir avec le légume

Proposé par
le

Dans l'expression "bête comme chou", le chou n'a pas pour origine le légume ou le synonyme de mignon que nous connaissons. En argot du XIXe siècle, le chou signifiait en général la tête (d'où l'expression se prendre le chou), mais pouvait signifier, comme ici, le postérieur : être bête comme chou prend alors un sens bien différent.


Commentaires préférés (3)

Donc la légende disant que les filles naissent dans des roses et les garçons dans des choux prend un tout autre sens également...

Et aux Antilles il y a aussi des choux qui sont des légumes mais qui n'ont rien à voir avec les autres légumes qui portent ce nom. Par exemple les "choux de Chine" n'ont rien à voir avec des choux verts ou rouges, ce sont de gros tubercules comme les ignames. Ce nom vient d'un mot amérindien qui veut dire justement "tubercule". Et ils n'ont rien à voir non plus avec la Chine : cette appellation vient du nom d'une exploitation sur laquelle on cultivait cette variété à Trinidad.

a écrit : dans certaines régions, on appelle un rasoir "coupe-chou" Ce n'est pas en fonction des régions mais du type de rasoir : un coupe-chou c'est un rasoir à l'ancienne qui se replie dans son manche comme un canif. Et ça a bien un rapport avec les choux qu'on cultive : ça vient du nom d'un petit sabre qui faisait penser à un couteau utilisé pour récolter les choux.


Tous les commentaires (17)

Donc la légende disant que les filles naissent dans des roses et les garçons dans des choux prend un tout autre sens également...

Il y a aussi "se prendre le chou" et " ça me prend le chou".

Aujourd’hui, l’expression « t’es bête comme un c*l » prend tout son sens.

Et aux Antilles il y a aussi des choux qui sont des légumes mais qui n'ont rien à voir avec les autres légumes qui portent ce nom. Par exemple les "choux de Chine" n'ont rien à voir avec des choux verts ou rouges, ce sont de gros tubercules comme les ignames. Ce nom vient d'un mot amérindien qui veut dire justement "tubercule". Et ils n'ont rien à voir non plus avec la Chine : cette appellation vient du nom d'une exploitation sur laquelle on cultivait cette variété à Trinidad.

je viens surtout d'apprendre que des gens utilisaient l'expression bête comme chou.

Cela remonte peut-être à l'ancien français du Moyen-Âge où "Chief" signifiait "tête, extrémité". Le mot a pu subir des transformations dans différentes régions l'ayant conduit à sa fome "chou".

a écrit : Cela remonte peut-être à l'ancien français du Moyen-Âge où "Chief" signifiait "tête, extrémité". Le mot a pu subir des transformations dans différentes régions l'ayant conduit à sa fome "chou". dans certaines régions, on appelle un rasoir "coupe-chou"

Donc chou peut vouloir dire tête ou cul... Pas pratique pour l'anatomie.
Elle est où la têtête, il est où le cucul?

a écrit : dans certaines régions, on appelle un rasoir "coupe-chou" Ce n'est pas en fonction des régions mais du type de rasoir : un coupe-chou c'est un rasoir à l'ancienne qui se replie dans son manche comme un canif. Et ça a bien un rapport avec les choux qu'on cultive : ça vient du nom d'un petit sabre qui faisait penser à un couteau utilisé pour récolter les choux.

a écrit : Il y a aussi "se prendre le chou" et " ça me prend le chou". Oui, comme le dit l'anecdote ;)

JMCMB... cette expression ne faisait pas partie de mon catalogue ...

En occitan le postérieur se dit choul. Peut être un dérivé

Aujourd'hui on dira plutôt :

"il est chou comme un cul" :)

a écrit : Cela remonte peut-être à l'ancien français du Moyen-Âge où "Chief" signifiait "tête, extrémité". Le mot a pu subir des transformations dans différentes régions l'ayant conduit à sa fome "chou". D’où le couvre-chef j’imagine.

« Être bête comme un chou »
Grâce à JMCMB non seulement j’apprends une expression mais en plus j’apprends que la signification est différente de celle que je pourrais connaître !