Le Reich n'est pas un empire

Proposé par
le

Tous les commentaires (29)

a écrit : Pour essayer de t’expliquer la très compliquée langue qu’est le chinois ... (c’est assez simple une fois comprise :))
Elle se compose de clés (environ 200) qui sont les bases de la langue et de milliers de caractères, qui forment les mots et phrases.
Il faut aussi comprendre que c’est une langue très imagée
, par exemple, en chinois traditionnel, la charrette de dit chē (車). On peut en reconnaître une (non?).
Par contre, il n’y pas de nouveau caractère pour chaque mot, invention. Ainsi le train se dit huǒchē (火車) il est composé du caractère du feu et de la charrette, littéralement la charrette de feu
Afficher tout
Techniquement c'est un peu pareil avec l'alphabet, le train, c'est des chariots accrochés les uns derrière les autres, normalement on devrait appeler ça un "train de chariots", traîner, quoi! Par contre, on a "locomotive", ca sort d'où, ça? Ca a forcément été inventé, tiré de "locomotion", qui existait déjà avant.

Ca me rapelle une histoire vraie, mes parents qui étaient "coopérants" au Maroc et une dame qui lui demande des
"zalamit"
Hein?
Di zalamit, pour allumi li feu!
Ah, des allumettes!
Oui di zalamit, ty couillone toi hein!
Dur des fois la communication, mais cette histoire me fais toujous rire :)

a écrit : Techniquement c'est un peu pareil avec l'alphabet, le train, c'est des chariots accrochés les uns derrière les autres, normalement on devrait appeler ça un "train de chariots", traîner, quoi! Par contre, on a "locomotive", ca sort d'où, ça? Ca a forcément été inventé, tiré de "locomotion", qui existait déjà avant.

Ca me rapelle une histoire vraie, mes parents qui étaient "coopérants" au Maroc et une dame qui lui demande des
"zalamit"
Hein?
Di zalamit, pour allumi li feu!
Ah, des allumettes!
Oui di zalamit, ty couillone toi hein!
Dur des fois la communication, mais cette histoire me fais toujous rire :)
Afficher tout
j'ai aussi l'histoire diti alament.
Heiiin?

celui qui trouve, c'est un vrai pied noir! :)

a écrit : j'ai aussi l'histoire diti alament.
Heiiin?

celui qui trouve, c'est un vrai pied noir! :)
Du thé à la menthe

Excusez moi, la suite de mon message ne s’est pas envoyé ...
« (...) charrette de feu
La forêt c’est sēn (森), composé de trois arbres, 本, běn.
Bref, ça n’a pas servit à grand chose mais c’est pas très grave ...

Pour en revenir à notre roi et empereur. Le mot roi, en traditionnel, 國王 (guówáng) est composé du caractère pays et de celui du roi (il signifie roi au sens large, pouvant aussi dire duc, empereur, roi ...).
Pour l’anecdote le caractère du pays est composé de la clé « bouche » (le carré) signifiant le peuple, « l’herbe », le petit trait, de la « hallebarde » qui signifie l’armée (à droite) et enfin ce qui entoure, le plus grand carré, ce sont les « frontières ». Le mot peut être traduit par le « souverain du pays ».
Pour l’empereur, il est composé 皇 (huáng) pour empereur, souverain et 帝 (dì) pour être suprême, dieu. On est ici plus centré sur la personne, la position de ce dernier.

PS : il n’y a pas de sens défini en Chine sur le sens de la lecture. Maintenant, presque tout ce que tu vas voir ce lit de gauche à droite. Mais il n’est pas rare dans les journaux d’avoir des articles de haut en bas (a la lecture c’est en fonction de si tu comprends ou pas). Mais tu ne lis pas ce que tu vois sur le caractère, tu n’essaies pas de le traduire, il y a le pinyin (c’est la phonétique des caractères)

J’espère que j’ai réussi à me faire comprendre, expliquer aux autres n’a jamais été un exercice facile pour moi... j’ai essayé au mieux de retranscrire ce que j’avais appris en cours : )

a écrit : Quelques compléments d'anecdotes, celle-ci ayant été légèrement modifiée :

Le mot Reich, contrairement à ce qui est crus, n'a aucune relation avec la royauté ou autre. La langue allemande est énormément imagée et quand ils composent un mot, contrairement au français où on va inventer un mot à p
artir de plusieurs racines, en allemand, le mot est créé à partir de plusieurs fois avec parfois des "und" pour les séparer (cf la société des chemins de fer allemands qui se dit "Bahn Aktiengesellschaft", donc le dernier mot est composé d'un ensemble de mots qui en forme un nouveau).

L'allemand est donc très "imagée" et beaucoup de mots "indépendants" sont en réalité intraduisible car sont une écriture d'une notion, dans mon anecdote originale je parlais du mot "Heimat" qui est bien plus explicite, ce mot est traduit par "maison" en français alors qu'en réalité il veut signifier un endroit qu'on considère comme chez soit, donc un "Heimat" peut être autant une ville, un pays qu'un placard à balais où on se sent bien, le mot transcende donc toutes les notions pour être "neutre".

Reich est dans le même cas, il signifie une "nation" si on veut une traduction assez "proche" du concept de base, ainsi, on peut employer le mot Reich autant pour définir une région, un pays ou même un gouvernement : le mot Reich viens surtout "donner une impression d'unification" et ainsi mettre en avant le fait que le pays se voit avant tout comme une entité soudée plutôt qu'un ensemble de cultures et d'individus, c'est ce qui est plus communément appelé le concept de "LA nation allemande".

D'autres exemples d'une définition et une vision différente est présente en Chinois et en Russe (deux autres langues que je connais +/-), dont le Tsar qui est vus comme "Empereur" chez nous alors que c'est pas réellement le cas et le mot "Empire" qui n'existe pas en Chinois.

Car deuxième anecdote dans l'anecdote (anecdoteception) : le mot Empire et le nom Empereur sont en réalité purement latin, en effet, ces mots n'ont aucune équivalence réelle dans les autres langues, généralement un "Empereur" sera appelé "Roi des rois" mais le mot "Empereur" en lui même est purement latin.

C'est la raison pour laquelle on dit "Le Tsar de toutes les Russies" (car ce sont plusieurs royaumes assemblés sous un Tsar), mais le vrai mot "Empereur" en russe se dit император (Imperator), les Tsars étant surtout des "Rois".
Afficher tout
Pour ce que j'en sais, Tsar, comme Czar, vient de... César...

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : j'ai aussi l'histoire diti alament.
Heiiin?

celui qui trouve, c'est un vrai pied noir! :)
J'aurais dit aussi du thé à la menthe mais d'autres ont été plus rapide que moi

Posté le

android

(1)

Répondre

Que "Reich" soit idiomatique (uniquement dans la langue d'origine) et donc polysémique (qui peut avoir plusieurs sens) en français, d'accord. Il n'en reste pas moins que la traduction de "dritte Reich" est bien "troisième empire".
Pour aller plus loin, on pourrait dire que tous les mots ont un sens propre dans leur langue et que toute traduction est nécessairement légèrement biaisée. Je trouve l'anecdote un peu trop radicale : on apprend toujours que Reich = empire.

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Que "Reich" soit idiomatique (uniquement dans la langue d'origine) et donc polysémique (qui peut avoir plusieurs sens) en français, d'accord. Il n'en reste pas moins que la traduction de "dritte Reich" est bien "troisième empire".
Pour aller plus loin, on pourrait dire
que tous les mots ont un sens propre dans leur langue et que toute traduction est nécessairement légèrement biaisée. Je trouve l'anecdote un peu trop radicale : on apprend toujours que Reich = empire. Afficher tout
Mais finalement, ca veut dire quoi "Empire"? :)

a écrit : Mais finalement, ca veut dire quoi "Empire"? :) Tentative de définition :
Vaste territoire administrant plusieurs peuples.
Il faudrait peut-être ajouter la notion de vocation à s'étendre toujours plus.

Posté le

android

(1)

Répondre