Des mendiants ont inventé les cigarettes

Proposé par
le
dans

Commentaires préférés (2)

"Cigarrillo", qui vient du suffixe diminutif "-illo" (petit) sur le mot "cigarro".
Il y a trois origines étymologiques possibles, quant à ce mot:
-"siyar", de la Langue Maya, signifiant "fumer des feuilles enroulées de tabac".
- " Los Cigarrales": lieu près de Tolède, où fut, pour la première fois, cultivé du tabac en Europe.
- "cigarra" (cigale), l'insecte. Cette comparaison semble un peu "tirée par les cheveux"...

Un autre nom pour désigner le "cigarrillo", en Espagnol, est le " pitillo". Encore une fois, c'est le suffixe diminutif "-illo" sur le mot "pito" qui est utilisé. Ce mot veut dire "sifflet" par onomatopée de "piiit".
Un autre sens de "pito", est le sexe masculin... De là à penser que souffler/aspirer jusqu'à le faire fumer, c'est à vous de voir... (garnements !!!)

Les premières cigarettes, à Séville, portaient le nom de "papelinas", mot dérivé de "papier".
Aujourd'hui, ce mot est plutôt employé pour se référer à l'héroïne...

a écrit : "Cigarrillo", qui vient du suffixe diminutif "-illo" (petit) sur le mot "cigarro".
Il y a trois origines étymologiques possibles, quant à ce mot:
-"siyar", de la Langue Maya, signifiant "fumer des feuilles enroulées de tabac".
- " Los Cigar
rales": lieu près de Tolède, où fut, pour la première fois, cultivé du tabac en Europe.
- "cigarra" (cigale), l'insecte. Cette comparaison semble un peu "tirée par les cheveux"...

Un autre nom pour désigner le "cigarrillo", en Espagnol, est le " pitillo". Encore une fois, c'est le suffixe diminutif "-illo" sur le mot "pito" qui est utilisé. Ce mot veut dire "sifflet" par onomatopée de "piiit".
Un autre sens de "pito", est le sexe masculin... De là à penser que souffler/aspirer jusqu'à le faire fumer, c'est à vous de voir... (garnements !!!)

Les premières cigarettes, à Séville, portaient le nom de "papelinas", mot dérivé de "papier".
Aujourd'hui, ce mot est plutôt employé pour se référer à l'héroïne...
Afficher tout
Oui bon on va pas mégoter

0 [][][][][]
— [] []
/\ [] O[]
—— — — — > [][][][][]


Tous les commentaires (5)

"Cigarrillo", qui vient du suffixe diminutif "-illo" (petit) sur le mot "cigarro".
Il y a trois origines étymologiques possibles, quant à ce mot:
-"siyar", de la Langue Maya, signifiant "fumer des feuilles enroulées de tabac".
- " Los Cigarrales": lieu près de Tolède, où fut, pour la première fois, cultivé du tabac en Europe.
- "cigarra" (cigale), l'insecte. Cette comparaison semble un peu "tirée par les cheveux"...

Un autre nom pour désigner le "cigarrillo", en Espagnol, est le " pitillo". Encore une fois, c'est le suffixe diminutif "-illo" sur le mot "pito" qui est utilisé. Ce mot veut dire "sifflet" par onomatopée de "piiit".
Un autre sens de "pito", est le sexe masculin... De là à penser que souffler/aspirer jusqu'à le faire fumer, c'est à vous de voir... (garnements !!!)

Les premières cigarettes, à Séville, portaient le nom de "papelinas", mot dérivé de "papier".
Aujourd'hui, ce mot est plutôt employé pour se référer à l'héroïne...

a écrit : "Cigarrillo", qui vient du suffixe diminutif "-illo" (petit) sur le mot "cigarro".
Il y a trois origines étymologiques possibles, quant à ce mot:
-"siyar", de la Langue Maya, signifiant "fumer des feuilles enroulées de tabac".
- " Los Cigar
rales": lieu près de Tolède, où fut, pour la première fois, cultivé du tabac en Europe.
- "cigarra" (cigale), l'insecte. Cette comparaison semble un peu "tirée par les cheveux"...

Un autre nom pour désigner le "cigarrillo", en Espagnol, est le " pitillo". Encore une fois, c'est le suffixe diminutif "-illo" sur le mot "pito" qui est utilisé. Ce mot veut dire "sifflet" par onomatopée de "piiit".
Un autre sens de "pito", est le sexe masculin... De là à penser que souffler/aspirer jusqu'à le faire fumer, c'est à vous de voir... (garnements !!!)

Les premières cigarettes, à Séville, portaient le nom de "papelinas", mot dérivé de "papier".
Aujourd'hui, ce mot est plutôt employé pour se référer à l'héroïne...
Afficher tout
Oui bon on va pas mégoter

0 [][][][][]
— [] []
/\ [] O[]
—— — — — > [][][][][]

a écrit : "Cigarrillo", qui vient du suffixe diminutif "-illo" (petit) sur le mot "cigarro".
Il y a trois origines étymologiques possibles, quant à ce mot:
-"siyar", de la Langue Maya, signifiant "fumer des feuilles enroulées de tabac".
- " Los Cigar
rales": lieu près de Tolède, où fut, pour la première fois, cultivé du tabac en Europe.
- "cigarra" (cigale), l'insecte. Cette comparaison semble un peu "tirée par les cheveux"...

Un autre nom pour désigner le "cigarrillo", en Espagnol, est le " pitillo". Encore une fois, c'est le suffixe diminutif "-illo" sur le mot "pito" qui est utilisé. Ce mot veut dire "sifflet" par onomatopée de "piiit".
Un autre sens de "pito", est le sexe masculin... De là à penser que souffler/aspirer jusqu'à le faire fumer, c'est à vous de voir... (garnements !!!)

Les premières cigarettes, à Séville, portaient le nom de "papelinas", mot dérivé de "papier".
Aujourd'hui, ce mot est plutôt employé pour se référer à l'héroïne...
Afficher tout
L'anecdote parle surtout de l'invention du cigarillo, pas de la cigarette qui en est quand même différente.
Comment le cigarillo est-il devenu cigarette ?

a écrit : L'anecdote parle surtout de l'invention du cigarillo, pas de la cigarette qui en est quand même différente.
Comment le cigarillo est-il devenu cigarette ?
"Cigarrillo" dans cette anecdote, se réfère à sa définition en Espagnol...qui n'est autre que celle de "cigarette".
La "cigarette" est masculin en Espagnol.

Un "cigarillo", en Français, est un petit cigare, qui lui n'est pas enveloppé dans une feuille de papier. ..et ce n'est pas le sujet abordé ici.

Bonne journée.

a écrit : "Cigarrillo" dans cette anecdote, se réfère à sa définition en Espagnol...qui n'est autre que celle de "cigarette".
La "cigarette" est masculin en Espagnol.

Un "cigarillo", en Français, est un petit cigare, qui lui n'est pas enveloppé dans une feu
ille de papier. ..et ce n'est pas le sujet abordé ici.

Bonne journée.
Afficher tout
Comme toujours, merci pour tes précisions. N'étant pas du tout fumeur, je ne faisais pas la différence et ne connaissait que le cigarillo français... ;)