La Vengeance du Jedi a bien failli exister

Proposé par
le
dans

Le troisième volet de la première trilogie de la Guerre des Étoiles, intitulé "Le Retour du Jedi" devait avoir pour titre à l'origine "La Vengeance du Jedi". Le producteur trouvait ce dernier plus accrocheur et la promotion du film se fit en partie avec ce titre. Mais au dernier moment, Georges Lucas suivit son idée originale qu'un Jedi ne se venge pas et changea le titre.

Les rares affiches et objets dérivés qui portent le titre La Vengeance du Jedi, se vendent encore très cher entre collectionneurs.


Tous les commentaires (77)

Pour ceux qui on joué au jeu Bioshock Infinite, à un moment Elisabeth ouvre une faille qui donne devant un cinéma et le tire du film à l'affiche est "La Vengeance du Jedi"

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. C'est dommage parce que "La vengeance du grand-père" ça faisait bien flipper... ;cP

@hugoseri, ou ennemy at the gates qui devient stalingrad

Posté le

android

(0)

Répondre

@vinzzz888, En "bon anglais", je pense que ça s'écrirait "Stars' War" ou "Star's Wars", qui alors se traduirait en "La guerre des étoiles" ou "Les guerres de l'étoile". Il arrive souvent qu'a l'écrit les anglais oublient les apostrophes (surtout les américains)

Posté le

android

(0)

Répondre

Avis aux anglicistes en herbe : l'anglais est une langue très souple qui permet de faire d'un même mot un nom, un adjectif, un verbe, un adverbe parfois, etc., suivant les cas. Inutile de chercher des théories alambiquées avec des apostrophes qui disparaissent ou je ne sais quoi (sans déconner, croyez-vous qu'ils auraient vraiment laissé des fautes d'orthographe pareilles dans un titre de film ?). Dans "Star Wars", le mot "star" a la même valeur d'adjectif, ou de complément du nom si vous voulez, que dans des mots composés du type "star system", "star ship"... "Star wars" veut donc dire, littéralement, "Guerres stellaires", ou plus simplement "guerres des étoiles", au pluriel. S'il y a une faute de traduction, elle est sur le nombre grammatical du mot "wars", par sur "star".

C'est faux ! Étant moi même arabe, c'est "jedd" grand père ! Et puis la prononciation de "jedi" n'est pas la même du tout

J'ai jamais regardé un seul star Wars, devrais-je?

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. Ce est pas un film arabe ....

a écrit : J'ai jamais regardé un seul star Wars, devrais-je? Oui vraiment ! C'est un super film et je te conseil aussi de les regarder dans l'ordre des dates de sortie c'est a dire qu tu commences pas le 4 le 5 le 6 le 1 le 2 et le 3 . C'est vraiment une super réalisation ces films

Commentaire supprimé @vinsassy:
Du calme, du calme... puisque tu es Arabe, tu dois bien savoir que chaque pays possède son propre dialecte, plus ou moins éloigné de l'arabe classique. C'est vrai que la forme que tu donnes, "jedd", est plus proche du classique "jadd(un)" que "jedi". Enfin bon, moi les dialectes je n'y connais que dalle... il faudrait demander à OneTwoTree ses origines. Et toi mon ami, quelles sont les tiennes ?

je croyais que George Lucas n'avait pas réaliser le retour du jedi ? Je me trompe peut être

Posté le

android

(0)

Répondre

J'avais lu il y a quelques temps que c'est un fan qui a fait la remarque à G.Lucas et ce n'est qu'après que le titre a été changé.

a écrit : Qu'importe l'intitulé du film, cela reste un grand chef d'oeuvre. Un grand merci à Georges Lucas pour l'inventivité et le grand travail qu'il a fourni afin de nous faire partager une saga que je qualifierais de magnifique. Des générations ont pris du plaisir à regarder ces films et à mon avis de nombreuses encore rêveront de Jedi et de Sith ! Afficher tout "L'inventivité"

Le bikini de la princesse Leïla --> plagiat (Chroniques Martiennes si je me souviens bien, le film à l'origine de John Carter)

Les pains au raisin de la princesse Leïla --> plagiat (Cycle de Fondation, arrivée d'Hari Seldon dans le secteur de Kan)

J'ai pas tout en tête, mais George Lucas n'a fait preuve d'aucune "inventivité".

@Whiplasher, plusieurs années même...

Posté le

android

(0)

Répondre

@eaoden, Je ne sais pas si ce que tu dis est vrai ou non. Mais si c'est le cas, ce n'est pas parce que George Lucas a copié quelque que idées pour le style des personnages qu'il n'a rien inventé. Car à ce que je sache l'idée de la force et ses différents côtés, les jedi, les Siths, les histoires familiaux (Luck, Leila, Anakin) et même l'apparence de tout les extra-terrestres qui sont toutes différentes et encore pleins d'autres choses n'ont pas étaient retrouvées dans d'autres films. Donc dire qu'il n'a fais preuve d'aucune "inventivité" là je ne suis pas d'accord avec toi ! Je te met au défi d'inventer une histoire pareil !

Posté le

android

(9)

Répondre

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. j'ai essayé sur Google traduction et ça marche pas...

@artgamer, C'est normal, Google Trad ne possède que l'arabe classique, ou standard. Cherche donc "jadd", comme je le disais plus haut, et là ça va marcher.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : L'épisode IV a lui aussi un nom, que peu de gens connaissent, se contentant de l'appeller star wars, au contraire de tous les autres ( menace fantome, attaque des clones, l'empire contre attaque etc...). De mémoire, c'est: un nouvel espoir Le "sous titre" un nouvel espoir a été ajouté lors de la seconde sortie en salle avant l'arrivée de l'épisode V.

@OneTwoTree, et le judaisme est la religion du jedi

Posté le

android

(2)

Répondre