La Vengeance du Jedi a bien failli exister

Proposé par
le
dans

Le troisième volet de la première trilogie de la Guerre des Étoiles, intitulé "Le Retour du Jedi" devait avoir pour titre à l'origine "La Vengeance du Jedi". Le producteur trouvait ce dernier plus accrocheur et la promotion du film se fit en partie avec ce titre. Mais au dernier moment, Georges Lucas suivit son idée originale qu'un Jedi ne se venge pas et changea le titre.

Les rares affiches et objets dérivés qui portent le titre La Vengeance du Jedi, se vendent encore très cher entre collectionneurs.


Tous les commentaires (77)

Le titre n'était pas "la vengeance du jedi" mais "la revanche du jedi" (revenge of the jedi). Titre qui finalement à été repris pour l'épisode 3: la revanche des sith

Posté le

android

(0)

Répondre

Il me semblait d'ailleurs que le retour du jedy se passait entre le mercredy et le vendredy...

a écrit : @eaoden, Je ne sais pas si ce que tu dis est vrai ou non. Mais si c'est le cas, ce n'est pas parce que George Lucas a copié quelque que idées pour le style des personnages qu'il n'a rien inventé. Car à ce que je sache l'idée de la force et ses différents côtés, les jedi, les Siths, les histoires familiaux (Luck, Leila, Anakin) et même l'apparence de tout les extra-terrestres qui sont toutes différentes et encore pleins d'autres choses n'ont pas étaient retrouvées dans d'autres films. Donc dire qu'il n'a fais preuve d'aucune "inventivité" là je ne suis pas d'accord avec toi ! Je te met au défi d'inventer une histoire pareil ! Afficher tout Je le fais tous les jours quand j'ai pas le Bac à bosser. Les musiques de l'album Skyworld, de 2 steps from hell, sont très inspirantes (je dis que la réalité et l'imaginaire se transcendent jusqu'à la psychose… J'ai en tête la raie d'émission d' un faisceau Laser).

George Lucas a tout copié. J'ai plein d'exemples de personnes inventives, Herbert, Huxley, Debien, mais les films Star Wars se résument à un désert, un monde de glace, une forêt, un satellite-base militaire et un monde composé d'astéroïdes liés les uns aux autres par de l'eau. Ah, et j'oubliais, une planète-océan.

Si tu m'avais parlé des comics (écrits par d'autres que George Lucas) ok, mais les films n'étaient pas inventifs pour un sou. Star Wars n'est qu'un mauvais effet de mode.

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. Et en français c'est le 4ème jour de la semaine ! :)

Il y avait un documentaire de quelques heures sur ça dans le CD bonus d'un des film, j'ai tout regardé!

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. Il me semble que la vraie signification est "ancêtre" mais je confirme on l'utilise pour grand père dans le langage courant

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Le titre du film pendant sa production était en réalité "Blue Harvest". Lucas désirait tourner sans être dérangé par la presse, et avait camouflé le film en le faisant passer pour un simple film d'horreur. Ca mérite l'anecdote ça !! Même 6 mois plus tard ! (Sauf si déjà fait...)

a écrit : @vinzzz888, Oui c'est une erreur de traduction, Star désignant l'étoile noire elle même, et non l'espace stellaire. Seul le doublage canadien original le met au singulier. On retrouve pourtant cette faute dans beaucoup de versions en Europe. C'est au final sans gravité vu qu'il y aura au final plusieurs étoiles noires. Ça aussi ça merite une anecdote !!!!

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. 1-les jedi de star wars se prononcent jedai
2-jedi c'est mon grand père en arabe

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. Aah merci :) je savait pour grand mére mais pas grand pére :)

Posté le

android

(0)

Répondre

On peut voir le titre original dans BioShock infinity

Posté le

android

(0)

Répondre

J'ai lu quelque part que star Wars voulais dire " les guerres de l'étoile" car dans les films, ils parlent des guerres de l'étoile noir.

Posté le

android

(0)

Répondre

Je ne sais pas pourquoi de toute ma vie j'ai toujours entendu «jedaï» et j'ai pourtant lu «La vengeance du jeudi»

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : et pkoi le titre en francais est-il "La guerre des etoiles" alors qu en anglais c est "Star Wars"??? ca devrait etre "Les guerres de l etoile"??? Star a ici une place d'adjectif et en anglais les adjectifs ne s'accordent jamais sur leur signification soit pluriel ou non donc ça peut aussi bien être Les Guerres des Étoiles que Les Guerres de l'étoile

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : L'épisode IV a lui aussi un nom, que peu de gens connaissent, se contentant de l'appeller star wars, au contraire de tous les autres ( menace fantome, attaque des clones, l'empire contre attaque etc...). De mémoire, c'est: un nouvel espoir Alors, oui et non ;) Le titre original c'est bien "Star Wars" tout court... le titre complet "Star Wars: Episode IV – A New Hope" est arrivé lors de la réédition avec l'arrivée des épisodes I-II-III un peu avant 1997 il me semble ;)

a écrit : Jedi veut dire grand-père en arabe.. Merci énormément.
Je n'avais pas remarqué alors que moi étant arabe je lisais le titre comme le retour de "Jeudi"
Ce que tu as dit est vrai. Mais pour être plus stricte grand-père se prononce "jeddi" ou "jiddi" donc on s'arrête un petit moment sur le "d".