Le béni-oui-oui servant à désigner les personnes serviles qui disent oui à tout est une expression algérienne créée pendant la période coloniale. Elle provient de "Ben", le fils, et veut dire littéralement : "le fils qui dit oui".
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16394 anecdotes - 233 lecteurs connectés
Le béni-oui-oui servant à désigner les personnes serviles qui disent oui à tout est une expression algérienne créée pendant la période coloniale. Elle provient de "Ben", le fils, et veut dire littéralement : "le fils qui dit oui".
Commentaires préférés (3)
Quand une anecdote donne envie de rejouer à Fallout NV...
Alors je connaissais pas du tout l'expression mais ça me donne l'occasion de parler de cet art arabe consistant à nommer un individu. Art complexe et incompréhensible pour les néophytes qui provient directement du système d'organisation tribale arabe qui remonte à la période pré-islamique.
Pour nommer un individu il existe de nombreuses manières et en fonction de son rapport à la personne on l’appellera différemment. Allez c'est parti :
- "Nasab" avec "Ibn" : commençons par l'anecdote qui ici parle du "ben", qui signifie "fils de". C'est une des manière les plus simples de nommer quelqu'un et consiste à appeler quelqu'un par son prénom et le prénom de son père. Un exemple connu? Allez, Oussama ben (ou ibn) Laden. A noter que les Anglais disent "bin". Ce n'est pas du tout une spécificité arabe, on la retrouve encore en Islande ou encore en Russie je crois bien.. Typiquement, Ragnar Ragnarsson, Vladimir Vladimirovitch..
- "Kunya" avec "Abu": c'est l'opposé d''ibn". Il consiste à appeler quelqu'un en lui donnant le nom de son fils ainé. Petite notification, on peut aussi l'utiliser avec un surnom, une caractéristique de la personne.. Comme Abu Graib pour ceux qui regardent Homeland, ça veut dire père du corbeau et ça vient de la localité de la prison.
-"laqab": alors je suis pas sur que ça soit encore utilisé mais ça l'a été pas mal pour nommer les califes; emirs ou sultans par exemple.. Pour les Califes ça leur servait un peu de slogan politique haha. Par exmple on a Hârun ar-Racîd, rachîd c'est son laqab et ça signifie le sage, c'est une référence direct aux premier califes rachidun et à une époque d'âge d'or. Un autre? Allez, Saladin, c'est Salah ad-Din et ça veut dire la rectitude par la foi. l'idée et le principal enjeu de sa politique étant de réunir la "summa", la communauté musulmane sous une seule foi. C'est notamment lui qui a définitivement mis fin au sultanat chiite fatimide.
Petite anecdote dans l'anecdote, la ville du Caire est en arabe "Al-Qahira" qui signifie la Victorieuse. Son nom tient à célébrer la victoire du tout nouveau califat chiite fatimide sur le califat abbasside à la fin du Xème siècle. Avant la ville s'appelle al-Fustat mais je sais pas ce que ça veut dire :/
-"Nisba" : pour finir c'est l'origine... d'où la personne vient.. et ouais le fameux historien musulman al-Tabari par exemple et bah je le connais que sous ce nom.. je me souviens jamais du reste.. Mais si on parle de al-Tabari on sait que l'on parle de lui. Généralement on utilise quand même un nom avant. Par exemple Djemal al-Afghani
Tous les commentaires (19)
Quand une anecdote donne envie de rejouer à Fallout NV...
Alors je connaissais pas du tout l'expression mais ça me donne l'occasion de parler de cet art arabe consistant à nommer un individu. Art complexe et incompréhensible pour les néophytes qui provient directement du système d'organisation tribale arabe qui remonte à la période pré-islamique.
Pour nommer un individu il existe de nombreuses manières et en fonction de son rapport à la personne on l’appellera différemment. Allez c'est parti :
- "Nasab" avec "Ibn" : commençons par l'anecdote qui ici parle du "ben", qui signifie "fils de". C'est une des manière les plus simples de nommer quelqu'un et consiste à appeler quelqu'un par son prénom et le prénom de son père. Un exemple connu? Allez, Oussama ben (ou ibn) Laden. A noter que les Anglais disent "bin". Ce n'est pas du tout une spécificité arabe, on la retrouve encore en Islande ou encore en Russie je crois bien.. Typiquement, Ragnar Ragnarsson, Vladimir Vladimirovitch..
- "Kunya" avec "Abu": c'est l'opposé d''ibn". Il consiste à appeler quelqu'un en lui donnant le nom de son fils ainé. Petite notification, on peut aussi l'utiliser avec un surnom, une caractéristique de la personne.. Comme Abu Graib pour ceux qui regardent Homeland, ça veut dire père du corbeau et ça vient de la localité de la prison.
-"laqab": alors je suis pas sur que ça soit encore utilisé mais ça l'a été pas mal pour nommer les califes; emirs ou sultans par exemple.. Pour les Califes ça leur servait un peu de slogan politique haha. Par exmple on a Hârun ar-Racîd, rachîd c'est son laqab et ça signifie le sage, c'est une référence direct aux premier califes rachidun et à une époque d'âge d'or. Un autre? Allez, Saladin, c'est Salah ad-Din et ça veut dire la rectitude par la foi. l'idée et le principal enjeu de sa politique étant de réunir la "summa", la communauté musulmane sous une seule foi. C'est notamment lui qui a définitivement mis fin au sultanat chiite fatimide.
Petite anecdote dans l'anecdote, la ville du Caire est en arabe "Al-Qahira" qui signifie la Victorieuse. Son nom tient à célébrer la victoire du tout nouveau califat chiite fatimide sur le califat abbasside à la fin du Xème siècle. Avant la ville s'appelle al-Fustat mais je sais pas ce que ça veut dire :/
-"Nisba" : pour finir c'est l'origine... d'où la personne vient.. et ouais le fameux historien musulman al-Tabari par exemple et bah je le connais que sous ce nom.. je me souviens jamais du reste.. Mais si on parle de al-Tabari on sait que l'on parle de lui. Généralement on utilise quand même un nom avant. Par exemple Djemal al-Afghani
D'ailleurs j'ai pris suffisamment d'exemple qui montraient des non arabes! al-Tabari était Tarabistanais; Salah ah-Din kurde; Djemal al-Afghani afghanistan :-)
La particule Ben s'utilise aussi en hébreu et signifie aussi "fils de..."
Les "fils de...." tu donne déjà des exemples avec les scandinaves et les slaves.
Les laqab qu'on peut voir comme des surnoms, un exemple qui me vient à l'esprit Guillaume le bâtard devient le conquérant.
Et de même pour tout les autres cas, je vois pas en quoi c'est exceptionnel et un art.
Et Bénichou c'est pareil ?
Fils ? Sa serait pas plutôt enfant oui-oui ?
Non?
pour al fustat, ça veut dire en arabe : tente en laine de dromadaire.
Oui oui.
Le "fitz" celte comme dans Fitzgerald, Fitzpatrick signifiant logiquement le fils de...
Le célèbre "Mac" celte de Macnamara ou Macintosh.
Le "O' " irlandais de O'Banon, O'Bran, O'Bryan, etc...
Le fameux "ovitch" ou "ievitch" russe et ukrainien signifiant également fils de...
Le "chvili" Georgien.
Le "Poulos" grec signifiant aussi fils de...
Le "son" et le "dóttir" islandais et suédois issue du vieux norrois (langue viking) signifiant respectivement fils de... et fille de...
Le "sen" danois et norvégien et néerlandais.
Le "ez" espagnol ou le "es" portugais comme dans Fernández, Alvares, Nuñez ou Lopes qui revient toujours à dire fils de...
En français on utilisera directement le prénom du père en guise de patronyme pour les futurs descendent exemple Thierry Henri (fils de Henri), Jacques Martin (fils de Martin), Denise Richard (fille de Richard), etc...
Le "ian" arménien comme Manouchian, Aznavourian, etc...
Pour ce qui est des surnoms donné en patronyme les langues européennes en regorgent.
Charpentier, Carpenter, Le Grand, Grande, Da Silva, Sylvestre, Sylvester, Le Pieux, Le Comte, Boucher, De Fontenay, D'Ormesson, Di Napoli, etc...
Qui seront donné à partir d'un trait de caractère, une caractéristique physique, le lieu de naissance ou le métier dont est issue l'aïeule, etc...