Contrairement à ce que certains prétendent, en français, le pluriel du mot "scénario" est "scénarios" et non "scénarii". L'usage du pluriel "scénarii" provenant de l'italien est considéré comme impropre selon l'Académie française. Cette règle s'applique également à "pianos" et "lavabos".
Quand un mot d’origine étrangère est intégré à la langue française, en particulier si le sens est différent de celui de la langue d’origine, il cesse d’être soumis aux règles grammaticales de sa langue d’origine pour être soumis aux règles grammaticales françaises. Ici, il s'agit de l'application de la marque du pluriel.
Commentaires préférés (3)
On peut aussi avoir des non-sens du genre « spaghettis » ou « paparazzis », pour lesquels on ajoute un « s » à des mots déjà au pluriel !
Comme quoi les règles orthographiques sont parfois plus dogmatiques que logiques...
"des graffiti, un graffito"
Bon c'est clair comme ça.
Dorénavant j'évite de faire mon intello lourdingue quand quelqu'un dit des scénarios.
C'est décidé à partir de maintenant je mouche celui qui dira "Non on dit des scénarii !".
Être chiant est tout un art ;-)
Tous les commentaires (72)
Un mafioso, des mafiosi
On peut aussi avoir des non-sens du genre « spaghettis » ou « paparazzis », pour lesquels on ajoute un « s » à des mots déjà au pluriel !
Comme quoi les règles orthographiques sont parfois plus dogmatiques que logiques...
"des graffiti, un graffito"
Un chapeau, des chapi!
la-conjugaison.nouvelobs.com/regles/orthographe/le-pluriel-des-emprunts-254.php
Donc "scénarios".
"scenario" et "scenarii" ne sont pas des mots français à l'origine mais tu as le droit de les utiliser. Impropre pour l'Académie ne signifie pas interdit.
Tu parles d'usage mais la grande majorité des gens disent scénario et scénarios, spaghetti et spaghettis, piano et pianos. Donc la règle ici suit bien l'usage.
Cette anecdote fait mal à ma linguistique...
L'académie française est un ramassis de vieux dogmatiques qui n'ont aucune notion de ce qu'est une langue et de comment elle évolue, qui confondent langue et langue écrite, qui foutent des normes là où il n'en existe pas...
L'anecdote est fausse, les deux pluriels sont autorisés.
Depuis la réforme de 1990 (vous savez, celle sur laquelle tout le monde crache d'habitude !), on PEUT traiter les pluriels des mots étrangers comme des pluriels de langue française
Il est vrai qu'au fur et à mesure qu'un mot s'intègre dans une langue il en prend les propriétés (orales et/ou écrites), mais c'est dû à l'usage.
Il faut bien comprendre que l'académie ne sert à rien. Elle prescrit des règles en pensant normer l'usage, mais en réalité c'est l'usage qui créé la langue et SES différentes normes.
Ce qu'il aurait été intéressant de développer, ce sont les différents usages justement : les pluriels en -a font "plus littéraire", on va donc les trouver davantage dans un bouquin qu'à l'oral, etc.
Notez qu'on est le seul pays à se coltiner une académie hein
Pour scénario, s'il y a l'accent c'est francisé donc oui, scénarios, mais s'il n'y a pas l'accent, scenario, scenarii...
Bon c'est clair comme ça.
Dorénavant j'évite de faire mon intello lourdingue quand quelqu'un dit des scénarios.
C'est décidé à partir de maintenant je mouche celui qui dira "Non on dit des scénarii !".
Être chiant est tout un art ;-)
Mais je partage ton avis sur le côté très conservateur de l'Académie. Son côté inutile, je n'en sais rien.
Un cheval, des chevals :-)
Donc un chevaux, des chevi
Mes yeux saignent tellement !
J’ai jamais entendu quelqu’un dire « scenarii », « pianii » ou « lavabii »
Donc on dit bien un festival, des festivos et pas festivaux comme on pourrait le croire.
Je me coucherai VRAIMENT moins bête ce soir !
J’ai jamais entendu quelqu’un dire « scenarii », « pianii » ou « lavabii »
www.franceinter.fr/emissions/les-requisitoires-du-tribunal-des-flagrants-delires/les-requisitoires-du-tribunal-des-flagrants-delires-04-aout-2018