« Renforcir » ou « renforcer »

Proposé par
le

Plus usité en France, le verbe renforcir, synonyme de renforcer, est encore utilisé au Québec. Renforcir fut communément utilisé en français jusqu’au XVIe siècle, avant d’être remplacé par la forme renforcer. Son usage continua dans certaines régions, et perdura au Québec jusqu’à aujourd’hui, même si son emploi est en recul.


Commentaires préférés (3)

Renforcir n'est pas près de se renforcer ^^

Installé au Québec depuis bientôt 3 ans, beaucoup de verbes sont utilisés ici alors qu'ils ne le sont plus en France, entre autres :
Peinturer : peindre
Chauffer : conduire
Jaser : parler
Au début ça surprends puis on fini par s'habituer :)

a écrit : "Jaser" est toujours couramment utilisé en France.
"Arrête de jaser", " ça jase par ici" ...
Sauf qu'au Québec, "jaser" veut dire "parler, discuter" alors qu'en France "jaser" veut dire "médire, critiquer, lancer une rumeur". Ce n'est finalement plus le même sens.

Dans le même genre, au Québec, "gruger" veut dire "grignoter un aliment" alors qu'en France, "gruger" veut dire "tricher".

Pour en revenir à l'anecdote, il existe également le verbe "déparler" qui signifie "divaguer, parler à tort et à travers" ou encore "écorcher les mots" en québécois et qui n'est plus du tout utilisé en France. Il est un peu utilisé aux Antilles il me semble. Au départ, cela voulait simplement dire : "arrêter de parler" avec le préfixe -dé + le verbe parler (par exemple : "voila plusieurs heures que je ne déparle à cette réunion" - double négation..).


Tous les commentaires (22)

Renforcir n'est pas près de se renforcer ^^

Installé au Québec depuis bientôt 3 ans, beaucoup de verbes sont utilisés ici alors qu'ils ne le sont plus en France, entre autres :
Peinturer : peindre
Chauffer : conduire
Jaser : parler
Au début ça surprends puis on fini par s'habituer :)

a écrit : Installé au Québec depuis bientôt 3 ans, beaucoup de verbes sont utilisés ici alors qu'ils ne le sont plus en France, entre autres :
Peinturer : peindre
Chauffer : conduire
Jaser : parler
Au début ça surprends puis on fini par s'habituer :)
"Jaser" est toujours couramment utilisé en France.
"Arrête de jaser", " ça jase par ici" ...

a écrit : "Jaser" est toujours couramment utilisé en France.
"Arrête de jaser", " ça jase par ici" ...
Sauf qu'au Québec, "jaser" veut dire "parler, discuter" alors qu'en France "jaser" veut dire "médire, critiquer, lancer une rumeur". Ce n'est finalement plus le même sens.

Dans le même genre, au Québec, "gruger" veut dire "grignoter un aliment" alors qu'en France, "gruger" veut dire "tricher".

Pour en revenir à l'anecdote, il existe également le verbe "déparler" qui signifie "divaguer, parler à tort et à travers" ou encore "écorcher les mots" en québécois et qui n'est plus du tout utilisé en France. Il est un peu utilisé aux Antilles il me semble. Au départ, cela voulait simplement dire : "arrêter de parler" avec le préfixe -dé + le verbe parler (par exemple : "voila plusieurs heures que je ne déparle à cette réunion" - double négation..).

a écrit : En lien quelques expressions québécoises.
vidalingua.com/blog/quebecois-mots-expressions
Eh faut faire vachement gaffe... dès fois, on croit qu'on se comprend, mais en fait on se comprends pas du tout!

Pas plus tard que avant hier, un français a demandé c'est quoi "un calis", je lui ai répondu que ca peut se traduire par "foutredieu" j'me suis fait engueuler (je vous jure que c'est vrai, on m'a traité de blasphématoire ... ^^)

Blasphématoire?
Lieu dans lequel on entrepose les blasphèmes en attendant de les revendre au noir.

Grrrr
"calme Schopenower!" (référence à trouver, le premier gagne une lampe torche Maglite ®)

Usiter ou Utiliser, je me demande ou me questionne....

a écrit : Eh faut faire vachement gaffe... dès fois, on croit qu'on se comprend, mais en fait on se comprends pas du tout!

Pas plus tard que avant hier, un français a demandé c'est quoi "un calis", je lui ai répondu que ca peut se traduire par "foutredieu" j'me suis fait engueuler
(je vous jure que c'est vrai, on m'a traité de blasphématoire ... ^^)

Blasphématoire?
Lieu dans lequel on entrepose les blasphèmes en attendant de les revendre au noir.

Grrrr
"calme Schopenower!" (référence à trouver, le premier gagne une lampe torche Maglite ®)
Afficher tout
Cali's ??? Pas calice ???
A l'inverse, un pneumatique (pneu) n'existe pas. C'est un "tyre" (comme en anglais)...

a écrit : Usiter ou Utiliser, je me demande ou me questionne.... Interroges toi, plutôt... ;)
Ok, je sors...

a écrit : Installé au Québec depuis bientôt 3 ans, beaucoup de verbes sont utilisés ici alors qu'ils ne le sont plus en France, entre autres :
Peinturer : peindre
Chauffer : conduire
Jaser : parler
Au début ça surprends puis on fini par s'habituer :)
On dit aussi peinturer en France mais ça dépend plus dans quel département.

a écrit : Cali's ??? Pas calice ???
A l'inverse, un pneumatique (pneu) n'existe pas. C'est un "tyre" (comme en anglais)...
Pneumatique.
Adjectif. Masculin et féminin.

1. (Physique) Relatif à l'air
2. (Technique) Qui utilise de l'air sous pression ou dépression.
3. (Spécialement) Qualifie le système de transport de petites masses, sur de courtes distances, par des tubes sous pression.

Je ne trouve pas 'tyre' dans les dicos français.

a écrit : Eh faut faire vachement gaffe... dès fois, on croit qu'on se comprend, mais en fait on se comprends pas du tout!

Pas plus tard que avant hier, un français a demandé c'est quoi "un calis", je lui ai répondu que ca peut se traduire par "foutredieu" j'me suis fait engueuler
(je vous jure que c'est vrai, on m'a traité de blasphématoire ... ^^)

Blasphématoire?
Lieu dans lequel on entrepose les blasphèmes en attendant de les revendre au noir.

Grrrr
"calme Schopenower!" (référence à trouver, le premier gagne une lampe torche Maglite ®)
Afficher tout
Un référence inconnue pour moi ;-)

a écrit : Eh faut faire vachement gaffe... dès fois, on croit qu'on se comprend, mais en fait on se comprends pas du tout!

Pas plus tard que avant hier, un français a demandé c'est quoi "un calis", je lui ai répondu que ca peut se traduire par "foutredieu" j'me suis fait engueuler
(je vous jure que c'est vrai, on m'a traité de blasphématoire ... ^^)

Blasphématoire?
Lieu dans lequel on entrepose les blasphèmes en attendant de les revendre au noir.

Grrrr
"calme Schopenower!" (référence à trouver, le premier gagne une lampe torche Maglite ®)
Afficher tout
Les inconnus.....
Ya d'ailleurs Que chaque j'ai compris dans votre commentaire...

a écrit : En lien quelques expressions québécoises.
vidalingua.com/blog/quebecois-mots-expressions
Je viens de parcourir le lien et une expression a particulièrement attiré mon attention.

Un chien-chaud: qui veut dire un hot-dog.


Faut dire que les gars ne se sont pas pris la tête.

a écrit : Pneumatique.
Adjectif. Masculin et féminin.

1. (Physique) Relatif à l'air
2. (Technique) Qui utilise de l'air sous pression ou dépression.
3. (Spécialement) Qualifie le système de transport de petites masses, sur de courtes distances, par des tubes sous pression.

Je ne trouve pas 'tyre' dans les dicos français.
C'est parce que c'est typiquement québécois (province) :)
J'ai crevé un pneu d'une voiture de location là bas. Ça m'a pris près d'un quart d'heure pour me faire comprendre que le tyre était à plat (que le pneu était crevé).
De même, le frein à main est un "brake à bras", au Québec :)

Forcir, qui veut dire grossir, est encore très utilisé dans le Nord.

a écrit : C'est parce que c'est typiquement québécois (province) :)
J'ai crevé un pneu d'une voiture de location là bas. Ça m'a pris près d'un quart d'heure pour me faire comprendre que le tyre était à plat (que le pneu était crevé).
De même, le frein à main est un "brake à bras", au Québec :)
*Il y a un sketch de Louis-José Houde où il "va checker le tyre là"

Petite question: Quand le frein à main est électronique, est-ce qu'on peut dire un "brake à doigt" ?

a écrit : Eh faut faire vachement gaffe... dès fois, on croit qu'on se comprend, mais en fait on se comprends pas du tout!

Pas plus tard que avant hier, un français a demandé c'est quoi "un calis", je lui ai répondu que ca peut se traduire par "foutredieu" j'me suis fait engueuler
(je vous jure que c'est vrai, on m'a traité de blasphématoire ... ^^)

Blasphématoire?
Lieu dans lequel on entrepose les blasphèmes en attendant de les revendre au noir.

Grrrr
"calme Schopenower!" (référence à trouver, le premier gagne une lampe torche Maglite ®)
Afficher tout
Les inconnus ;)

a écrit : Eh faut faire vachement gaffe... dès fois, on croit qu'on se comprend, mais en fait on se comprends pas du tout!

Pas plus tard que avant hier, un français a demandé c'est quoi "un calis", je lui ai répondu que ca peut se traduire par "foutredieu" j'me suis fait engueuler
(je vous jure que c'est vrai, on m'a traité de blasphématoire ... ^^)

Blasphématoire?
Lieu dans lequel on entrepose les blasphèmes en attendant de les revendre au noir.

Grrrr
"calme Schopenower!" (référence à trouver, le premier gagne une lampe torche Maglite ®)
Afficher tout
Les inconnus.
Blasphématoire un lieu? Ah ben vlà encore autre chose...
Perso j'ai découvert "enceinter" quand j'ai eu mon premier enfant, puis le "coquetèle" a l'armée, avant d'y réaliser qu'on clos une cérémonie, on ne la clôture pas (désolé mais même aux jeux olympiques on ne sort pas le piquets pour clôturer)

a écrit : Les inconnus.
Blasphématoire un lieu? Ah ben vlà encore autre chose...
Perso j'ai découvert "enceinter" quand j'ai eu mon premier enfant, puis le "coquetèle" a l'armée, avant d'y réaliser qu'on clos une cérémonie, on ne la clôture pas (désolé mais même aux jeux olympiques on ne sort pas le piquets pour clôturer)
On clôt*

Mais merci, je faisais la faute aussi.