Pourquoi beaucoup d'étoiles ont-elles un nom d'origine arabe ?

Proposé par
Invité
le

La plupart des étoiles visibles à l'œil nu portent un nom d'origine arabe. On peut citer par exemple Altaïr (al-nasr al-taʾir, "L'aigle en vol"), Aldébaran (Al Dabarān, "Le suiveur") ou encore Bételgeuse. Nombre de ces noms furent donnés par Al-Soufi au Xe dans son Livre des étoiles fixes, qui était lui-même une traduction synthétique de l'Almageste de Ptolémée.


Tous les commentaires (25)

a écrit : Petite question pour les arabophone : dans le spinoff de la série vikings : « vikings valhalla » une érudite persane dit à un personnage vikings que l’arabe est une des langues les plus précise pour exprimer des choses (en général). Ce qui m’a d’abord interpelé et là dans les commentaires je lis qu’un mot peut avoir plusieurs sens etc(bon comme dans toutes les langues j’imagine sauf peut être en chinois..) mais du coup qu’est ce qui en fait une langue précise?
Je parle de l’arabe littéraire antique ou du moyen âge, j’imagine.. une époque où il est vrai qu’il y avait un grand nombre de savants dans beaucoup de domaines.
Petite info pour ceux qui ne le savent pas al- en arabe peut se traduire par « le », « la », « les ». C’est pour ça qu’on le retrouve dans beaucoup de nom propre d’origine arabe. Comme pour les noms de famille français genre « Legrand » etc…
Afficher tout
Pour vous dire à quel point, le mot soif par exemple, peut se traduire par au moins 7 mots arabes d’après le degré ou l’intensité de la soif. Alors imaginez un peu à quel point on peut décrire ou raconter de façon précise dans cette langue

a écrit : Il y a deux problèmes dans votre traduction.
D’abord, le mot nasr, il faut savoir si ce « s » en troisième position du mot lors de la transcription est un sîn (س) ou un sâd (ص) en arabe. Dans le premier cas le mot signifie « aigle », dans le second « soutien, support, victoire, triomphe ». Le mot arabe qui forme
le nom de cette étoile est bien النسر, c’est à dire l’aigle.
Le deuxième problème concerne la prise en compte des articles des deux mots. Pour arriver à votre traduction (la victoire de l’oiseau), cela aurait du être en arabe « nasr at-tâir » et non « an-nasr at-tâir », car ce dernier montre que le deuxième mot est un adjectif du premier.
La traduction par « l’aigle volant » est donc la bonne pour « النسر الطائر ».
Afficher tout
Merci, gizax, pour avoir répondu à ma question et éclairer là où je faisais erreur. Merci beaucoup.

Altair est aussi le personage principal du jeu Assassin's creed qui se compare et s'allie avec les aigles pendant les guerres de croisades qu moyen Orient

a écrit : Altair est aussi le personage principal du jeu Assassin's creed qui se compare et s'allie avec les aigles pendant les guerres de croisades qu moyen Orient Ou certains personnages du dessin animé Goldorak, en version française, portent le nom arabe d'une étoile : Alcor (le cavalier) , Mizar (ceinture. Étoiles multiples) , Rigel (abréviation qui signifie le pied d'al-jawzāʾ), le professeur Procyon (grec : avant le chien).