Le Cameroun, pays de crevettes

Proposé par
stan84
le

Le Cameroun vient du portugais Camerões signifiant crevette. Le colon portugais Fernando Po accosta dans l'estuaire du Wouri (situé dans le Cameroun actuel) en 1472, et s'étonna de la quantité astronomique de crevettes qui s'y trouvaient. Il baptisa l'endroit Rio dos Camerões (fleuve de crevettes), qui deviendra Cameroun.


Commentaires préférés (3)

Petit erreur d'orthographe dans l'anecdote.
On écrit (et prononce) camarão, camarões au pluriel il me semble.
En tout cas très intéressant, je ne le savais pas !

Posté le

unknown

(67)

Répondre

D'ailleurs en portugais : mexilhões signifie moules. Et je pense qu'on en a trouvé beaucoup près du Mexique :p

Posté le

unknown

(62)

Répondre

Avec le même esprit; en turc on dit Portakal pour dire Orange et ce mot vient du pays Portugal puisque l'on trouve un grand nombre d'orange :)


Tous les commentaires (30)

Petit erreur d'orthographe dans l'anecdote.
On écrit (et prononce) camarão, camarões au pluriel il me semble.
En tout cas très intéressant, je ne le savais pas !

Posté le

unknown

(67)

Répondre

D'ailleurs en portugais : mexilhões signifie moules. Et je pense qu'on en a trouvé beaucoup près du Mexique :p

Posté le

unknown

(62)

Répondre

Merci bon a savoir et enrichissant

Posté le

unknown

(1)

Répondre

a écrit : Petit erreur d'orthographe dans l'anecdote.
On écrit (et prononce) camarão, camarões au pluriel il me semble.
En tout cas très intéressant, je ne le savais pas !
Exact. On écrit Camarões.

Posté le

unknown

(0)

Répondre

prochaine vacance direction la Crevette ! enfin je veut dire le Cameroun !

Posté le

unknown

(0)

Répondre

Je sens que ce soir je vais me faire des camerounaises :) avec de la mayo ou a la poele, mais c'est chiant à décortiquer...

Posté le

unknown

(11)

Répondre

Est ce que l'utilisation du verbe accoster est un clin d'oeil de Philippe ou de l'auteur de l'anecdote à un des patronyme portuguais les plus en vogue en France?

Posté le

unknown

(2)

Répondre

Je pense que le verbe accoster est simplement la parce que c'est le verbe le plus approprier. A savoir que accoster vient du mot "cote". Amarrer un bord de mer. Je pense qu'il n'est pas nécessaire de mieux expliquer. :)

Posté le

unknown

(3)

Répondre

a écrit : D'ailleurs en portugais : mexilhões signifie moules. Et je pense qu'on en a trouvé beaucoup près du Mexique :p Olé!

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : Je sens que ce soir je vais me faire des camerounaises :) avec de la mayo ou a la poele, mais c'est chiant à décortiquer... mdr bonne degustation....

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : Est ce que l'utilisation du verbe accoster est un clin d'oeil de Philippe ou de l'auteur de l'anecdote à un des patronyme portuguais les plus en vogue en France? Excellent! Bien vu!

Posté le

unknown

(0)

Répondre

c marrant, en arabe aussi Cameroun veut dire crevettes,

Posté le

unknown

(10)

Répondre

Ça me fait plaisir d'apprendre ça, moi qui suis camerounaise ! :)

Posté le

unknown

(10)

Répondre

Je traduirais plutôt par «fleuve des crevettes» donc un fleuve où il y a des crevettes et non pas «fleuve de crevettes» comme un fleuve constitué de crevettes!

Posté le

unknown

(2)

Répondre

euuuuuuh on écrit camArões nan ? moi perso je lai toujours ecrit comme ça

Posté le

android

(2)

Répondre

Rio dos CamArões(et non CamErões) veut dire "rivière de crevettes" et non "fleuve".

On apprenait ça à l'école primaire au Cameroun quand j'étais petit. Nostalgie....

Posté le

website

(6)

Répondre

a écrit : Exact. On écrit Camarões. Non, on écrit camarão, je suis brésillien alors tu as rien a dire ;)

Et au pluriel ca donne quoi ? ;)

Labrador c est un mot portugais aussi, cobra, etc etc

a écrit : Petit erreur d'orthographe dans l'anecdote.
On écrit (et prononce) camarão, camarões au pluriel il me semble.
En tout cas très intéressant, je ne le savais pas !
Tu est portugais?!? Je suis brésillien :3 (aurevoir..)