L'expression "ciao" utilisée en italien et dans de nombreuses autres langues pour dire au revoir, est dérivée du mot esclave (sciavo) en dialecte vénitien, où l'on prononçait "je suis votre esclave" pour prendre congé de ses interlocuteurs.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds17744 anecdotes - 507 lecteurs connectés
L'expression "ciao" utilisée en italien et dans de nombreuses autres langues pour dire au revoir, est dérivée du mot esclave (sciavo) en dialecte vénitien, où l'on prononçait "je suis votre esclave" pour prendre congé de ses interlocuteurs.
Tous les commentaires (94)
Ils disent pronto quand ils décrochent et ciao quand ils raccrochent
Attention à l'orthographe du mot esclave dans l'anecdote... C'est schiavo.
Sciavo c'est je skiais...
J aurais plutôt dit une forme de soumission
Sans vouloir sublimer un passé, ces formules de politesses, typiques des régions du "mare nostrum" (la Méditerranée) témoignent de valeurs bien vivantes de cette époque ; en l'occurence ici l'altruisme, l'effacement de soi pour l'autre, le service à autrui, inspirées par les religions et les moeurs de ces mêmes régions.
Recherche l'origine du mot merci et autre équivalent dans d'autre langues
Chao c'est dans dragon Ball Z, ou alors vous parlez vietnamien?
En swahili, (Tanzanie et Kenya), ils disent aux personnes âgées shikamoo, littéralement: «je vous lèche les pieds», parole de tanzanien! :-)
Tu travailles chez eux toi, ou tu as des actions!
Je suis la terre sous ton pied, c'est ça aussi en Tanzanie! C'est pourtant loin de l'Iran!
Erreur, ils disent pronto, de plus ciao veut exactement dire salut! Avec les mêmes connotations qu'en français, d'où la non-utilisation avec les anciens!
Qui sait si le tschuss allemand est apparenté au ciao italien?
Non non d'ailleurs il est possible d'avoir l'application gratuitement via aptoide mais chut ;)
Intéressant!
cela explique sans doute pourquoi en Autriche on peut (familièrement) saluer quelqu'un par un "servus"
"Ciao" veut dire bonjour aussi... Disons "salut"
Plus de 100 "upvotes", c'est loin d'être le seul à pas avoir compris, respecte un peu ^^
Exactement; dans ce cas il sera vraiment ton esclave.
Cela me fait très légèrement penser à la formule de politesse à la fin d'une lettre:" Votre dévoué, (Prénom) "
Je pense que c'était même quand ils partaient faire leur tâches, style ds une autre pièce. Comme à la cour quand par exemple on prenait congé du roi, on disait " votre majesté" et on partait.
et ben ca alors ! Un mot qu'on devrait interdire du langage en mémoire de toutes les victimes des méchants esclavagistes!
C'est ce que je disais un peu plus haut mais c'est passé a la trappe ;) mais c'est vrai que je n'avais pas pris la peine de traduire sciavo