Dans les pays scandinaves, l'absence de sous-titres favorise l'anglais

Proposé par
le

Les pays scandinaves ont un excellent niveau d'anglais, avec 80 à 90% de la population qui parle couramment la langue de Shakespeare. Les 2 principaux facteurs sont assez simples : l'apprentissage dés 3 ans de l'anglais à l'école et l'absence de doublage dans leur langue natale pour la majorité des films et séries télévisées étrangers.


Tous les commentaires (120)

Cela montre aussi l'invasion de la culture américaine .. Donc si Berlin avait la notoriété d'Hollwyood il parlerait tous allemand...

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Pas très étonnant lorsque l'on sait que leur langue d'origine n'est parlé uniquement dans leur pays.

Contrairement aux francais et à l'espagnol qui est parlé dans de nombreux pays.
Apres cela n'explique pas les difficultés pour les francais pour apprendre l'anglais. r />
Au lieu de créer un CAP tatouage vaudrait mieux que le ministère de l'éducation française s'occupe sérieusement de ce problème.
Afficher tout
Encore faut-il que ça soit un problème, trouves tu ça pas bizarre un pays où les gens parlent tous la langue du royaume uni limite mieux que leur langue natale sans jamais qu'il ait été envahi par celui ci ?

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Il est normal que quelqu'un qui travaille dans le tourisme maîtrise au moins une langue, et une deuxième n'est pas de trop ; mais ici il a pris l'exemple d'une personne lambda auquel un touriste anglophone pose une question en anglais. Sachant que en France seul 40% de la population parle correctement l'anglais, la personne lambda a de bonnes chances d'éprouver des difficultés à comprendre et à répondre, alors si en plus c'est pour être toisé d'un air méprisant parce que "ces foutus français refusent de parler anglais"...

Fréquentant des sites anglophones, je peux témoigner du nombre de fois ou lorsque cela parle de tourisme en France, les étrangers semblent tous d'accords pour dire que les français ne sont pas sympas. En fait si l'on creuse un peu les français se révèlent généralement ne pas être sympa parce qu'ils n'ont pas répondu en anglais.
C'est oublier un peu vite que pour la moindre des politesses dans un pays parlant une autre langue serait de commencer "Bonjour, excusez moi" dans la langue puis ensuite "Do you speak english ?"
Afficher tout
A Soupalognon et Monbeauf aussi.

Des beaufs y en a partout: y a plein de French qui font pareil, pis souvent les gens ont honte de s'essayer à baragouiner dans une langue qui n'est pas la leur. En plus les Anglais et autres ils doivent penser depuis leur plus jeune âge que c est vraiment LA langue internationale qu on parle partout. Que les frenchies font exprès de pas leur répondre, par racisme. Et oui car souvent quand on n est pas dans son pays, dans son quartier, dans son élément quoi, il suffit d un désagréable, d un méchant, pour nous rendre parano. La mauvaise expérience nous prédispose à s'attendre à sa répétition. Ça crée un cercle vicieux. C est naturel. Et pour la plupart des étrangers qui ont passé peu de temps en Frenchland, généralement seulement à Paname dans les parties touristiques, oú on les considère trop souvent comme des porte-feuilles ambulants, effectivement les Français sont pas sympas. Et moi je leur dis, confondez pas Parisiens et Français, et cherchez un peu à connaître les coins non touristiques de Paris, et à Paris on vous a pas discriminés, simplement les Parisiens sont comme ça, même entre eux ou avec les provinciaux, c est pas une ville si facile à vivre. Loin du stéréotype que vous aviez avant de venir. Ensuite j ajoute que j exagère car je connais pleins de têtes-de-chien super chouettos!

a écrit : L'absence de doublages ou l'apprentissage très tôt ne sont pas les raisons principales mais les conséquences d'autre chose. Ces vraies causes expliquent par ailleurs pourquoi l'anglais n'est pas aussi bien parlé en France ou en Espagne.

1) Le suédois/danois/norvégien/finlandais n&#
039;est la langue officiel que d'un pays, et n'est parlé que par quelques millions de personnes. Par conséquent payer un doublage n'est pas rentable. Et par conséquent, les ressortissants de ces pays doivent apprendre des langues étrangères pour communiquer/interagir avec tout ce qui ne vient pas de leur pays.
Parrallèlement, le Français et l'Espagnol sont les langues officiels de nombreux pays. Donc il est à la fois intéressant de doubler les films et il est moins essentiels pour les habitants d'apprendre d'autres langues, puisque tout est traduit dans le pays et qu'il y a déjà un paquet de pays avec lesquels on peut interagir. On en a pas besoin dans la vie quotidienne.

2) L'Anglais, comme l'Allemand, le Suédois, le Danois et le Norvégien (mais pas le Finnois) sont des langues germaniques. Il est donc plus facile pour ses pays d'apprendre une autre langue germanique pour ces pays que pour les pays de langues latines comme la France ou l'Espagne.

Ces deux éléments expliquent donc
- Pourquoi autant de nordiques apprennent l'Anglais et pourquoi il le parle aussi bien
- Pourquoi à l'inverse en France on ne parle pas aussi bien l'Anglais
Afficher tout
Ce que tu raconte sur les langues germaniques est en partie faux puisque de nombreux (tres nbrx mots selon les études) mots d'Anglais decoulent de notre langue...

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Personnellement cet argument du "les allemands ou scandinaves parlent mieux anglais parce que l'anglais est une langue germanique comme les autres", même si d'un point de vue linguistique il est vrai qu'elle se trouve dans la même famille, techniquement et historiquement parlant je trouve que ça ne représente rien du tout. Oui l'anglais partage le même genre de système de conjugaison et les mêmes temps que l'allemand. Ou encore l'anglais est très proche de l'allemand pour les pronoms relatifs ou le pronom neutre mais ça se limite à ça. La construction de phrase en allemand et en anglais sont à peu près aussi similaire entre elle à celle du français et du chinois (j'abuse certes mais c'est dans l'idée). Rien à voir. Ensuite historiquement parlant le français a eu une influence considérable sur l'anglais qui fait que selon certaines statistiques et certains linguistes, entre 30 et 60% de l'anglais est tiré du français (ancien, mais ça reste du français). L'anglais est plus probablement une langue hybride entre la classe germanique et latine. Afficher tout "L'anglais est plus probablement une langue hybride entre la classe germanique et latine."
Remarque très juste, hélas passée presqu'inaperçue. L'anglais est rempli de mots d'origine française, et non issus directement du latin comme certains tentent de le faire accroire. Et le français a une très haute cote en GB (purement d'estime, peu en pratique, sauf pour faire chic), moins aux USA, bien que la France en ait permis la création.

a écrit : on traduit les chansons, ça s'appelle des reprises.
de nombreuses chanson françaises ne sont que des reprises de chansons en anglais, avec des paroles plus ou moins traduites ( le rythme est plus important que le sens, dans une chanson )
de plus, les chansons des films ( des dessins animés Disney, pa
r exemple ) sont toujours traduites avec le sens le plus proche de l'original.

tu dis que doubler, c'est dénaturer, mais c'est à la limite de l'insulte envers les acteurs de doublages, qui sont de vrais acteurs. le doublage est d'autant plus dur qu'en plus de respecter le sens de la phrase, il faut aussi faire correspondre le mouvement des lèvres, ce qui fait que les traducteurs sont également très compétents.
e-penser en avait fait une vidéo, d'ailleurs.
www.youtube.com/watch?v=LXX9N69yCFI&t=608s

de plus, refuser de doubler une œuvre, c'est aussi risquer de rater la majorité du public. donc de perdre de l'argent. à une époque ou les gros films coûtent des centaines de millions, les producteurs ne peuvent pas se le permettre.
et les doublages français sont toujours de qualité, parfois même meilleurs que l'oeuvre originale ( par exemple, pour les séries américaines de qualité basse, seules les voix principales sont présentes, et sans les bruitages, encore.)
Afficher tout
J'ai certainement mal choisi mon mot, mais par dénaturer j'entends stricto sensu que ça altère sa nature et non que ça lui retire complètement, et ça ne se voulait pas péjoratif, il n'est écrit nulle par qu'on ne peut pas apprécier davantage une oeuvre altérée que son originale.

J'ai préféré beaucoup de films en VF, mon exemple typique étant south park, bien meilleur en français qu'en anglais à mon humble opinion et pour le coup, les deux sont je trouve d'une nature radicalement différente.

a écrit : Ouep je sais. Il y a aussi pas mal d'Erasmus qui apprennent les rudiments du suédois.

Mais je me suis dit que pour une fois qu'on tend une perche et que c'est pas de l'US bashing, je vais la saisir histoire de changer un peu. (Oui, si j'étais un poisson mon espérance de vie serai
t pas terrible ^^)

D'ailleurs comme je suis lancé je vais en remettre une couche :
Il faut au moins la gratuité et l'interdiction de la double nationalité pour pousser les gens à apprendre la langue d'un pays ou ça caille et où le soleil se couche à 13h :)
Afficher tout
Libre à chacun d'aimer ou non un pays, mais pas de le dénigrer: les institutions suédoises (un vrai modèle de démocratie - où j'ai pu par hasard être à quelques mètres du Roi, dans la rue, où un Premier Ministre a été assassiné par un fou en rentrant à pied d'un spectacle sans le moindre garde du corps), l'extrême ouverture d'esprit, le dédain de la propriété privée, l'égalité relative des salaires du balayeur au président d'une société, et même son climat, que l'on peut aimer (le soleil ne se couche pratiquement pas dans le nord, il y a une sorte de pénombre permanente que j'aime). Sauf contraintes matérielles, j'irais volontiers me réinstaller dans un pays qui fut terre de mes principaux aïeux.

C'est valable pour l'ensemble des pays européens de l'est aussi

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : comme quoi il faut être vigilant et bannir les VO si l'on veut préserver la langue française. Non il faut que notre jeunesse lise des livres pour preserver la langue francaise

a écrit : Question de motivation. Les Français, dont la langue jouit d'une estime générale et méritée, croient encore trop souvent qu'elle est parlée partout. Ils sont un peu une exception, en Europe, à ne parler couramment qu'une langue (voir les Flamands, les Luxembourgeois, les Catalans, etc.).
Les scien
tifiques ont compris depuis longtemps qu'il faut publier en anglais pour être lu. Afficher tout
Les flamands (belges vivant en communauté flamande), comme tu dis, ne parlent pas qu'une langue ils sont très fréquemment bilingue voir trilingue... tout comme les luxembourgeois qui parlent tous français et anglais en plus du Luxembourgeois.

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : Les flamands (belges vivant en communauté flamande), comme tu dis, ne parlent pas qu'une langue ils sont très fréquemment bilingue voir trilingue... tout comme les luxembourgeois qui parlent tous français et anglais en plus du Luxembourgeois. J'ai beaucoup hésité à écrire "Flamands", en pensant m'en sortir, pour désigner les ressortissants de la Belgique du nord et ceux des Pays-Bas, qui parlent pratiquement la même langue, le "bas-allemand". Le "bas" n'a évidemment aucun sens péjoratif (il n'y a qu'à voir leurs apports aux arts et plus généralement à la culture occidentale), mais désigne simplement l'altitude du pays.
Les Luxembourgeois parlent généralement aussi un allemand parfait (pour autant que l'on puisse définir le "Hoch-Deutsch"), et aiment bien quand après quelques essais, on leur parle en cette langue.
Une remarque judicieuse a été faite: je ne parle pas brésilien, juste quelques mots, mais ça adouçit la suite en une autre langue, comme je l'ai vu au Brésil.

a écrit : L'absence de doublages ou l'apprentissage très tôt ne sont pas les raisons principales mais les conséquences d'autre chose. Ces vraies causes expliquent par ailleurs pourquoi l'anglais n'est pas aussi bien parlé en France ou en Espagne.

1) Le suédois/danois/norvégien/finlandais n&#
039;est la langue officiel que d'un pays, et n'est parlé que par quelques millions de personnes. Par conséquent payer un doublage n'est pas rentable. Et par conséquent, les ressortissants de ces pays doivent apprendre des langues étrangères pour communiquer/interagir avec tout ce qui ne vient pas de leur pays.
Parrallèlement, le Français et l'Espagnol sont les langues officiels de nombreux pays. Donc il est à la fois intéressant de doubler les films et il est moins essentiels pour les habitants d'apprendre d'autres langues, puisque tout est traduit dans le pays et qu'il y a déjà un paquet de pays avec lesquels on peut interagir. On en a pas besoin dans la vie quotidienne.

2) L'Anglais, comme l'Allemand, le Suédois, le Danois et le Norvégien (mais pas le Finnois) sont des langues germaniques. Il est donc plus facile pour ses pays d'apprendre une autre langue germanique pour ces pays que pour les pays de langues latines comme la France ou l'Espagne.

Ces deux éléments expliquent donc
- Pourquoi autant de nordiques apprennent l'Anglais et pourquoi il le parle aussi bien
- Pourquoi à l'inverse en France on ne parle pas aussi bien l'Anglais
Afficher tout
Et les noms de langue ne prennent pas la majuscule.

a écrit : Il y a d'autres raisons toutes aussi importantes que les deux de l'anecdote.
Ces pays sont relativement peu peuplés - 20 millions pour 5 langues. Ces langues ne sont parlées que dans des zones restreintes et peu apprises ailleurs - une langue étrangère est nécessaire pour communiquer avec les etrangers
.
L'enseignement supérieur se fait exclusivement en anglais dans tous les pays scandinaves.
Pour prendre l'exemple d'un pays, les suédois préfèrent parler entre eux en anglais qu'en suédois, c'est d'une logique imparable !

Donc c'est plus qu'un besoin, une nécessité pour eux d'apprendre l'anglais.
Alors que pour la plupart des français il n'y pas de réelle utilité dans la vie courante, surtout sans pratique régulière.

Contrairement aux idées reçues, visionner des films et séries en vost(fr pour nous) ne permet pas d'apprendre une langue. À la limite il vaut mieux passer aux sous-titres en langue originale, ça aide à comprendre et à lire mais pas à la parler correctement si on n'est pas en immersion.

Je n'ai pas de lien mais une étude de l'Union Européenne a démontré qu'il n'y avait pas de corrélation entre doublage et maîtrise de langue étrangère. Les portugais ne doublent pas, sont-ils bons en anglais ?
Les anglophones ne doublent pas non plus les programmes étrangers et pourtant ce sont les plus mauvais en langues étrangères (outre le fait qu'il n'est pas obligatoire d'en apprendre une seconde lors de leur éducation).

Ce que je pense est l'inverse de ce qu'affirme l'anecdote. Ce n'est pas parce qu'il n'y a pas de doublage que les scandinaves sont bons en anglais mais parce qu'ils sont bons en anglais qu'il n'y a pas de doublages (et aussi par manque de moyens financiers et humains donc ça les arrange).

Pour moi, une langue locale/nationale c'est pour le quotidien, je ne comprend pas l'intérêt d'en utiliser une autre.

Voilà. Fin du pavé.
Afficher tout
Je parle quasi couramment anglais aujourd'hui et c'est bel et bien grâce au vostfr, c'est pas juste une idée reçu ça marche vraiment.. Après quand je regardais du vostfr je m'amusais à faire les liens entre mots prononcés et mots sous-titrés, au bout d'un moment (2/3 ans) tu peut regarder une vo en comprenant bien 90%/95% de ce qui ce dit!

Posté le

android

(6)

Répondre

Le titre de l'anectode est erronée. C'est l'absence de doublage couplé avec la présence de sous-titres qui encourage l'anglais.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Question de motivation. Les Français, dont la langue jouit d'une estime générale et méritée, croient encore trop souvent qu'elle est parlée partout. Ils sont un peu une exception, en Europe, à ne parler couramment qu'une langue (voir les Flamands, les Luxembourgeois, les Catalans, etc.).
Les scien
tifiques ont compris depuis longtemps qu'il faut publier en anglais pour être lu. Afficher tout
Les anglais parlent aussi généralement qu'une seule langue : la leur. Et ne font généralement aucun effort pour en apprendre une. Il faut arrêter l'autoflagellation : Actuellement en France, les enfants sont initié dès l'école primaire, voir dès la grande section à l'anglais, ce qui leur permet d'affiner leur oreille aux sonorités de cette langue. La prochaine génération aura donc plus de facilité pour cet apprentissage. Nous avons effectivement la chance en France d'avoir des traductions de séries, films, livres de qualité inégale certe, mais qui ont le mérite d'exister. Quant à l'extension mondiale du Français : elle est tout de même langue officielle de nombreux pays à travers le monde. L'Espagnol et le Français couvrent à elles seules, dans ce contexte, une bonne partie de la planète. Quant à la légende des autres pays parlant mieux l'anglais que nous : je me souviens de long moment de solitude en Allemagne, Hongrie ou le commun des mortels ne parlaient ni Anglais, ni Espagnol, ni Français ...

Il faudrait déjà que la majorité des Français apprenne à parler et écrire correctement sa propre langue avant d'apprendre celle des autres, ce sera un bon début ^^

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : Il faudrait déjà que la majorité des Français apprenne à parler et écrire correctement sa propre langue avant d'apprendre celle des autres, ce sera un bon début ^^ t'es fou c'est plus facile de parler chinois que d'écrire français sans jamais commettre de fautes!

a écrit : Libre à chacun d'aimer ou non un pays, mais pas de le dénigrer: les institutions suédoises (un vrai modèle de démocratie - où j'ai pu par hasard être à quelques mètres du Roi, dans la rue, où un Premier Ministre a été assassiné par un fou en rentrant à pied d'un spectacle sans le moindre garde du corps), l'extrême ouverture d'esprit, le dédain de la propriété privée, l'égalité relative des salaires du balayeur au président d'une société, et même son climat, que l'on peut aimer (le soleil ne se couche pratiquement pas dans le nord, il y a une sorte de pénombre permanente que j'aime). Sauf contraintes matérielles, j'irais volontiers me réinstaller dans un pays qui fut terre de mes principaux aïeux. Afficher tout T'es passé à côté d'un vrai roi? J espère que tu lui à au moins mis la main aux fesses. L'occasion ne se présente qu une fois dans la vie, tu sais..

a écrit : Vous ne le savez pas mais le doublage a un coût important, donc il n'est pas évident de l'amortir sur des petite chaînes comme c'est le cas dans les pays nordiques qui comptent de 5 à 10 millions d'habitants (300 000 pour l'Islande). Pour donner un exemple, la série "Des jours et des vies" n'est plus doublé depuis cette année car elle coûtait trop chère par rapport et l'audience et parce que France 2 était seule à payer car seule à diffuser dans le monde francophone.

La quasi totalité des doublages de séries/téléfilms se font en Europe, majoritairement en France mais maintenant de plus en plus en Belgique qui coûte moins cher (paiement à la ligne - 40 caractères - contre forfait). Ce doublage est diffusé à la télé pour toute l'Europe francophone mais aussi au Québec (où il existe très rarement des doublages spécifiques comme Les Simpson ou Vikings mais aussi quand il n'y a jamais eu de doublage en Europe, principalement des séries canadiennes) mais aussi ponctuellement au Maghreb. Sûrement dans d'autres pays d'Afrique. [Pour info, c'est l'Égypte pour le monde arabe].
Cependant, il arrive que des doublages québécois soient utilisés pour la diffusion de téléfilms en France.

Pour les films, c'est un peu différent, la loi impose un doublage en France pour une sortie au cinéma. Ce doublage est utilisé en Europe et parfois au Québec (certains distributeurs ne veulent pas d'une VFQ).
La majorité des films sont aussi doublés au Québec. Ce doublage est parfois utilisé en Belgique pour les cinémas quand il n'y a pas de doublages en France ou lors d'une sortie directement en vidéo comme Scary Movie 5. Sans source fiable il serait aussi utilisé en Afrique.
Afficher tout
Pourquoi la loi impose le doublage des films? Ils ont quand même le droit de ne pas doublé non?
A chaque fois ça nous fait sortir les films plus tard et en plus ça détruit souvent les films.

Posté le

android

(1)

Répondre