La lose totale de Carlos Sainz

Proposé par
le
dans

En 1998, lors de la toute dernière manche du Championnat du monde de rallye WRC, Carlos Sainz crut avoir une chance inouïe : Tommi Mäkinen, leadeur du championnat avant le début de l'épreuve, glissa sur une flaque d'huile et crasha sa voiture. Le titre semblait alors promis à l'espagnol qui n'avait qu'à finir quatrième de la course pour remporter le championnat. Alors qu'il ne restait que 500 mètres à parcourir, le moteur de sa voiture explosa, le laissant hagard.


Commentaires préférés (3)

Moi, j'imagine surtout la joie de Mäkinen qui devait désespérer suite à son crash.

a écrit : Moi, j'imagine surtout la joie de Mäkinen qui devait désespérer suite à son crash. Désolé, pas de bouton commentaires


Je tiens juste à dire, que "la loose" est incorrect, car "loose" en anglais signifie "desserré, mou, relâché, imprécis" etc.
(A loose belt: une ceinture desserré) Il faudrait plutôt dire "la lose", qui est le mot pour la défaite, perdre etc. (I will lose this game: je vais perdre cette partie)

a écrit : Désolé, pas de bouton commentaires


Je tiens juste à dire, que "la loose" est incorrect, car "loose" en anglais signifie "desserré, mou, relâché, imprécis" etc.
(A loose belt: une ceinture desserré) Il faudrait plutôt dire "la lose", qui est le mot pour
la défaite, perdre etc. (I will lose this game: je vais perdre cette partie) Afficher tout
C'est une explication qui semble pertinente, et à laquelle je souscris, mais de toute façon "lose" ou "loose", qui se prononcent pareil ne sont ni l'un ni l'autre un nom en anglais. Alors on ne peut pas vraiment reprocher à quelqu'un de mal orthographier un mot anglais qui n'en est pas un. Et comme le o de lose se prononce "ou" par le plus grand des hasards de l'évolution de la langue anglaise, si le fait de mettre deux o comme dans loose peut aider le lecteur à comprendre qu'il faut prononcer "ou", alors pourquoi pas... En revanche pour lose-lose qui est le contraire de win-win et qui désigne une situation où les deux adversaires perdent (comme dans la fable de La Fontaine "Le chat, la belette et le petit lapin" avec Raminogrobis), c'est bien une expression anglaise et il faut l'orthographier correctement.


Tous les commentaires (19)

D'où l'expression, "se faire hagard"
(c'est totalement faux.)

Moi, j'imagine surtout la joie de Mäkinen qui devait désespérer suite à son crash.

a écrit : Moi, j'imagine surtout la joie de Mäkinen qui devait désespérer suite à son crash. Désolé, pas de bouton commentaires


Je tiens juste à dire, que "la loose" est incorrect, car "loose" en anglais signifie "desserré, mou, relâché, imprécis" etc.
(A loose belt: une ceinture desserré) Il faudrait plutôt dire "la lose", qui est le mot pour la défaite, perdre etc. (I will lose this game: je vais perdre cette partie)

C'est peut-être mon cerveau qui déraille, mais ça m'a fait penser aux Rasta Rockett...

a écrit : Désolé, pas de bouton commentaires


Je tiens juste à dire, que "la loose" est incorrect, car "loose" en anglais signifie "desserré, mou, relâché, imprécis" etc.
(A loose belt: une ceinture desserré) Il faudrait plutôt dire "la lose", qui est le mot pour
la défaite, perdre etc. (I will lose this game: je vais perdre cette partie) Afficher tout
C'est une explication qui semble pertinente, et à laquelle je souscris, mais de toute façon "lose" ou "loose", qui se prononcent pareil ne sont ni l'un ni l'autre un nom en anglais. Alors on ne peut pas vraiment reprocher à quelqu'un de mal orthographier un mot anglais qui n'en est pas un. Et comme le o de lose se prononce "ou" par le plus grand des hasards de l'évolution de la langue anglaise, si le fait de mettre deux o comme dans loose peut aider le lecteur à comprendre qu'il faut prononcer "ou", alors pourquoi pas... En revanche pour lose-lose qui est le contraire de win-win et qui désigne une situation où les deux adversaires perdent (comme dans la fable de La Fontaine "Le chat, la belette et le petit lapin" avec Raminogrobis), c'est bien une expression anglaise et il faut l'orthographier correctement.

Ça me fait penser à cette course en F1 où Jacques Villeneuve (je crois), qui a lutté toute l'année pour le titre de champion du monde, a réussi à surpasser Michael Schumacher (rien que ça), arrive enfin à son but de finir la course en tête après une lutte acharnée... et nous fait une sortie de piste genre 500 mètres avant la ligne d'arrivée. Je crois qu'il a quand même gagné mais je ne vous dis pas la tension sur le moment :D

Je dis ça me mémoire mais je n'arrive pas à mettre la main sur la course, et de mémoire ça a plus de 20 ans, à l'époque où je suivais la F1 beaucoup plus assidument, donc si vous vous souvenez mieux que moi, n'hésitez pas :)

a écrit : Désolé, pas de bouton commentaires


Je tiens juste à dire, que "la loose" est incorrect, car "loose" en anglais signifie "desserré, mou, relâché, imprécis" etc.
(A loose belt: une ceinture desserré) Il faudrait plutôt dire "la lose", qui est le mot pour
la défaite, perdre etc. (I will lose this game: je vais perdre cette partie) Afficher tout
C’est pas faux !

a écrit : Ça me fait penser à cette course en F1 où Jacques Villeneuve (je crois), qui a lutté toute l'année pour le titre de champion du monde, a réussi à surpasser Michael Schumacher (rien que ça), arrive enfin à son but de finir la course en tête après une lutte acharnée... et nous fait une sortie de piste genre 500 mètres avant la ligne d'arrivée. Je crois qu'il a quand même gagné mais je ne vous dis pas la tension sur le moment :D

Je dis ça me mémoire mais je n'arrive pas à mettre la main sur la course, et de mémoire ça a plus de 20 ans, à l'époque où je suivais la F1 beaucoup plus assidument, donc si vous vous souvenez mieux que moi, n'hésitez pas :)
Afficher tout
Encore mieux au GP du Brésil en 2008, Massa franchit la ligne d’arrivée en étant virtuellement champion du monde…

Hamilton, 6ème au dernier tour sous une pluie diluvienne, doit alors absolument être 5ème. Il réussit à dépasser Glock en perdition au dernier virage du dernier tour du dernier Grand Prix, qui était en perdition avec des pneus faits pour la piste sèche. Certainement le plus gros renversement de situation en course automobile, dans l’optique du championnat.

Aux 500 Miles d’Indianapolis en 2011, Hildebrand menait la course aussi au dernier virage, mais il s’est fait dévanter par un retardataire et s’est crashé dans le mur. Il a réussi à finir 2ème avec l’élan de sa voiture suite au crash le long du mur

a écrit : Ça me fait penser à cette course en F1 où Jacques Villeneuve (je crois), qui a lutté toute l'année pour le titre de champion du monde, a réussi à surpasser Michael Schumacher (rien que ça), arrive enfin à son but de finir la course en tête après une lutte acharnée... et nous fait une sortie de piste genre 500 mètres avant la ligne d'arrivée. Je crois qu'il a quand même gagné mais je ne vous dis pas la tension sur le moment :D

Je dis ça me mémoire mais je n'arrive pas à mettre la main sur la course, et de mémoire ça a plus de 20 ans, à l'époque où je suivais la F1 beaucoup plus assidument, donc si vous vous souvenez mieux que moi, n'hésitez pas :)
Afficher tout
En fait, au moment où Villenuve dépassait Schumacher, celui-ci s'est rabattu et a provoqué un accrochage. Heureusement pour Villeneuve, seul Schumacher a dû abandonner. Dans ce cas précis, c'était tout le championnat qui était en jeu car Schumacher n'avait qu'un point d'avance et c'était la dernière course, si Schumacher avait réussi son coup (Villeneuve abandonne également), il était champion du monde.
C'est pas la première fois où Schumacher aurait eu un comportement anti-sportif, dans les 2 autres cas ça a lui mieux réussi puisque ça lui a permis de remporter les championnats (il y un chapitre dédié là dessus sur la page Wiki de Schumi).

Schumacher - comportement anti sportif ? A bon ...

a écrit : C'est une explication qui semble pertinente, et à laquelle je souscris, mais de toute façon "lose" ou "loose", qui se prononcent pareil ne sont ni l'un ni l'autre un nom en anglais. Alors on ne peut pas vraiment reprocher à quelqu'un de mal orthographier un mot anglais qui n';en est pas un. Et comme le o de lose se prononce "ou" par le plus grand des hasards de l'évolution de la langue anglaise, si le fait de mettre deux o comme dans loose peut aider le lecteur à comprendre qu'il faut prononcer "ou", alors pourquoi pas... En revanche pour lose-lose qui est le contraire de win-win et qui désigne une situation où les deux adversaires perdent (comme dans la fable de La Fontaine "Le chat, la belette et le petit lapin" avec Raminogrobis), c'est bien une expression anglaise et il faut l'orthographier correctement. Afficher tout Malheureusement, il y a beaucoup d'erreurs dans ce que tu écris. Tout d'abord, lose se prononce avec un /z/, mais loose avec un /s/. Ensuite, le fait qu'ils ne soient pas des NOMS anglais ne les empêchent pas d'être des MOTS anglais, ni de passer dans une autre langue. D'autres exemples existent. Enfin, il est important de conserver l'orthographe d'origine pour plusieurs raisons:
- le double o en français ne correspond de toute façon pas exclusivement au son ou (cf. alcool)
- il faut garder une cohérence avec les autres variantes de lose qui sont déjà utilisées (lose-lose, comme tu l'as dit, mais aussi loser)
- en Français, on privilégie toujours le respect pour la langue d'origine. C'est pourquoi on écrit wagon au lieu de vagon et football au lieu de foutebole (contrairement à l'espagnol, qui l'orthographie fùtbol, si je ne me trompe pas)
- le sens global du mot d'origine a une importance, ce qui explique pourquoi l'aberration "drive piéton" a très vite fait flop au profit de "click and collect"

a écrit : Malheureusement, il y a beaucoup d'erreurs dans ce que tu écris. Tout d'abord, lose se prononce avec un /z/, mais loose avec un /s/. Ensuite, le fait qu'ils ne soient pas des NOMS anglais ne les empêchent pas d'être des MOTS anglais, ni de passer dans une autre langue. D'autres exemples existent. Enfin, il est important de conserver l'orthographe d'origine pour plusieurs raisons:
- le double o en français ne correspond de toute façon pas exclusivement au son ou (cf. alcool)
- il faut garder une cohérence avec les autres variantes de lose qui sont déjà utilisées (lose-lose, comme tu l'as dit, mais aussi loser)
- en Français, on privilégie toujours le respect pour la langue d'origine. C'est pourquoi on écrit wagon au lieu de vagon et football au lieu de foutebole (contrairement à l'espagnol, qui l'orthographie fùtbol, si je ne me trompe pas)
- le sens global du mot d'origine a une importance, ce qui explique pourquoi l'aberration "drive piéton" a très vite fait flop au profit de "click and collect"
Afficher tout
Ton explication contient des arguments pertinents. J'ai d'ailleurs dit que l'explication précédente aussi était pertinente et que j'étais d'accord qu'il vaudrait mieux écrire la lose. En revanche prétendre qu'il y aurait des erreurs et même "beaucoup d'erreurs" dans ce que j'écris montre un manque de compréhension ou de rigueur de ta part, encore pire que ce que tu prétends dénoncer. Eh si ! lose et loose se prononcent pareil en français : quand on parle d'un vêtement loose pour dire qu'il est ample, on dit bien "louze" ne t'en déplaise. Quant aux prétendues autres erreurs, que tu aurais trouvées (il doit bien y en avoir d'autres puisque tu parles de nombreuses erreurs), je cherche encore ce que tu as pu mal comprendre.... Tu parles d'aberrations mais justement dire la lose est une aberration alors, avec ta théorie sur les aberrations, tu devrais pouvoir comprendre que pour la lose, on n'est pas vraiment contraint par la langue d'origine. Et à propos des drives, tu pourras remarquer que drive in est une aberration qui résiste très bien, alors que dans la langue d'origine on dit drive through, il y a aussi une aberration qui a très bien résisté c'est surf des neiges, alors ta théorie sur les aberrations qui ne resisteraient pas.... Suite à ta réponse, j'ai fait une recherche pour avoir d'autres avis sur la question de la lose, et j'ai trouvé l'article ci-dessous, où l'auteur dénonce l'orthographe avec deux o mais en même temps révèle que c'est l'orthographe employée par le Monde et l'Equipe dans des gros titres ! Si ces gros titre ont mis deux o, c'est sans doute, comme je le disais, pour être sûr que le lecteur sache comment prononcer ce mot et parce que, de toute façon, ce n'est pas un mot anglais alors on peut s'accorder cette liberté de faire comme si ça venait plutôt de l'adjectif loose. Quant à ta théorie sur le fait que mettre deux o ne serait pas une solution pour prononcer "ou", tu devrais ouvrir les yeux au lieu de persister dans ton erreur : même si tout le monde ne connaît pas l'anglais au point de savoir qu'il vaudrait mieux écrire la lose, en revanche tout le monde sait très bien que dans un mot prétendument anglais, les deux o se prononcent "oo", et ça indique donc bien la prononciation. Et tu donnes justement l'exemple de football et alcool que tout le monde sait prononcer correctement, alors tu aurais quand même pu faire le lien avec mon argument quand je dis que l'avantage de loose c'est que tout le monde va comprendre de quoi il s'agit et le prononcer correctement.
blogs.mediapart.fr/edition/ce-que-parler-veut-dire/article/241116/la-lose-lextreme-rigueur-mais-la-loose-certainement-pas

a écrit : Schumacher - comportement anti sportif ? A bon ... C'est pas aussi le nom d'un gardien de but karatéka allemand ???...^^

a écrit : Ton explication contient des arguments pertinents. J'ai d'ailleurs dit que l'explication précédente aussi était pertinente et que j'étais d'accord qu'il vaudrait mieux écrire la lose. En revanche prétendre qu'il y aurait des erreurs et même "beaucoup d'erreurs" dans ce que j'écris montre un manque de compréhension ou de rigueur de ta part, encore pire que ce que tu prétends dénoncer. Eh si ! lose et loose se prononcent pareil en français : quand on parle d'un vêtement loose pour dire qu'il est ample, on dit bien "louze" ne t'en déplaise. Quant aux prétendues autres erreurs, que tu aurais trouvées (il doit bien y en avoir d'autres puisque tu parles de nombreuses erreurs), je cherche encore ce que tu as pu mal comprendre.... Tu parles d'aberrations mais justement dire la lose est une aberration alors, avec ta théorie sur les aberrations, tu devrais pouvoir comprendre que pour la lose, on n'est pas vraiment contraint par la langue d'origine. Et à propos des drives, tu pourras remarquer que drive in est une aberration qui résiste très bien, alors que dans la langue d'origine on dit drive through, il y a aussi une aberration qui a très bien résisté c'est surf des neiges, alors ta théorie sur les aberrations qui ne resisteraient pas.... Suite à ta réponse, j'ai fait une recherche pour avoir d'autres avis sur la question de la lose, et j'ai trouvé l'article ci-dessous, où l'auteur dénonce l'orthographe avec deux o mais en même temps révèle que c'est l'orthographe employée par le Monde et l'Equipe dans des gros titres ! Si ces gros titre ont mis deux o, c'est sans doute, comme je le disais, pour être sûr que le lecteur sache comment prononcer ce mot et parce que, de toute façon, ce n'est pas un mot anglais alors on peut s'accorder cette liberté de faire comme si ça venait plutôt de l'adjectif loose. Quant à ta théorie sur le fait que mettre deux o ne serait pas une solution pour prononcer "ou", tu devrais ouvrir les yeux au lieu de persister dans ton erreur : même si tout le monde ne connaît pas l'anglais au point de savoir qu'il vaudrait mieux écrire la lose, en revanche tout le monde sait très bien que dans un mot prétendument anglais, les deux o se prononcent "oo", et ça indique donc bien la prononciation. Et tu donnes justement l'exemple de football et alcool que tout le monde sait prononcer correctement, alors tu aurais quand même pu faire le lien avec mon argument quand je dis que l'avantage de loose c'est que tout le monde va comprendre de quoi il s'agit et le prononcer correctement.
blogs.mediapart.fr/edition/ce-que-parler-veut-dire/article/241116/la-lose-lextreme-rigueur-mais-la-loose-certainement-pas
Afficher tout
Sans rentrer dans le détail de votre échange, un point m'a interpellé : tu dis "louze" pour un vêtement ample ? Parce que perso je prononce plutôt "lousse". Clairement je ne prononce pas le son /z/

a écrit : Ça me fait penser à cette course en F1 où Jacques Villeneuve (je crois), qui a lutté toute l'année pour le titre de champion du monde, a réussi à surpasser Michael Schumacher (rien que ça), arrive enfin à son but de finir la course en tête après une lutte acharnée... et nous fait une sortie de piste genre 500 mètres avant la ligne d'arrivée. Je crois qu'il a quand même gagné mais je ne vous dis pas la tension sur le moment :D

Je dis ça me mémoire mais je n'arrive pas à mettre la main sur la course, et de mémoire ça a plus de 20 ans, à l'époque où je suivais la F1 beaucoup plus assidument, donc si vous vous souvenez mieux que moi, n'hésitez pas :)
Afficher tout
Au final la plus grosse sortie de piste ou on pourrait dire le plus gros hors piste a été fait par Schumacher. C'est la "lose" de la vie. Carlos doit aujourd'hui sourire de sa casse moteur, Micheal ne sait même plus ce que le mot sourire signifie.

a écrit : Sans rentrer dans le détail de votre échange, un point m'a interpellé : tu dis "louze" pour un vêtement ample ? Parce que perso je prononce plutôt "lousse". Clairement je ne prononce pas le son /z/ Moi je n'emploie pas ce mot, mais je l'ai déjà entendu prononcé louze. Ce sont peut-être les mêmes qui ne connaissent pas bien l'anglais, comme la plupart des français, et qui écrivent la loose et qui disent un vêtement loose, en prononçant louze....

a écrit : En fait, au moment où Villenuve dépassait Schumacher, celui-ci s'est rabattu et a provoqué un accrochage. Heureusement pour Villeneuve, seul Schumacher a dû abandonner. Dans ce cas précis, c'était tout le championnat qui était en jeu car Schumacher n'avait qu'un point d'avance et c'était la dernière course, si Schumacher avait réussi son coup (Villeneuve abandonne également), il était champion du monde.
C'est pas la première fois où Schumacher aurait eu un comportement anti-sportif, dans les 2 autres cas ça a lui mieux réussi puisque ça lui a permis de remporter les championnats (il y un chapitre dédié là dessus sur la page Wiki de Schumi).
Afficher tout
Oui et non. Schumacher fut officiellement déclassé du championnat pilotes suite à cette action lors du GP d'Europe 1997 (disputé à Jerez), dernière manche du championnat. Qu'il eût réussi son coup ou non, la finalité aurait été la même : Jacques Villeneuve aurait été sacré champion du monde.
Concernant les autres polémiques avec Schumacher, notons la saison 1994 : l'allemand aborde la dernière manche à Adélaïde en tête du classement, avec pour seul rival Damon Hill. Pendant la course, sous la pression du britannique, il commet une erreur dans un virage à gauche et heurte un mur avec le côté droit. Il revient en piste juste devant Hill, qui le dépasse par l'intérieur sur le droite à 90° qui suit. Mais Schumacher ferme la porte et se rabat sur Hill qui avait pourtant largement passé la roue. Les commissaires ne pénalisèrent pas Schumacher, qui se défendit en prétextant ne pas avoir vu Hill, qui était dans son rétro gauche avant le virage pour finalement plonger à l'intérieur sur sa droite. Le choc fit s'envoler Schumacher dans les pneus, enterrant son abandon déjà quasi-certain après sa première glissade dans le mur. Mais il brisa surtout la suspension avant gauche et tout rêve de titre de Damon Hill, forcé d'abandonner. Nombreux spécialistes estiment que Schumacher fermit la porte volontairement et qu'il réussit son coup ce jour-là, et que son geste de 1997 fut une tentative de rééditer cette "performance". Hill finit par être sacré en 1996, lors de la première saison de Schumacher chez Ferrari.

Cette saison 1994 est aussi marquée par des accusations de tricherie notamment envers Benetton, l'écurie de Schumacher, avec entre autres des accusations concernant l'utilisation d'un système électronique d'antipatinage (rendu illégal en début de saison) et l'utilisation de valves de carburant sans filtre de protection (permettant de gagner près d'une seconde par ravitaillement, au détriment de la sécurité de tous les acteurs et en dépit de la réglementation).