La chanson "Baby One More Time", qui lança la carrière de Britney Spears, suscita une vive polémique lors de sa sortie à cause du passage "Hit me". Cette formulation était une erreur de Max Martin, l'auteur suédois de la chanson : celui-ci voulait dire "appelle-moi" mais oublia le mot "up", dans l'expression "hit me up", qui signifie "appelle-moi", ce qui changea drastiquement le sens des paroles.
Commentaires préférés (3)
Si ça se trouve, sans cette erreur elle n'aurait pas fait un hit?...
Et il était impossible de corriger l'erreur avant d'enregistrer la chanson?
Tous les commentaires (14)
Si ça se trouve, sans cette erreur elle n'aurait pas fait un hit?...
Et il était impossible de corriger l'erreur avant d'enregistrer la chanson?
Visiblement les américains connaissent très bien l'expression et on quand même sortie la chanson en l'état..
Tout est bon pour faire de la polémique, le pseudo puritanisme américain est arrivé chez nous depuis belle lurette.
Bon il faut dire qu’elle avait à peine 17 ans hein il faut remettre en contexte
Et ca correspond totalement à Max Martin d’écrire ce genre de chansons et de dire ensuite qu’il y a eu une coquille. C’est d’ailleurs l’auteur qui a fait le plus de hit nº1 de l’histoire ( avec par exemple « I kissed a girl » ou des chansons de Taylor swift)
Le traducteur me traduit hit me en "frappez moi", c'est bien ça ? Et genre ça a choqué personne à l'époque ?
Ça dépend beaucoup du contexte.
Mais je sens comme un sens caché dans cette expression :/
Hit me up…
Hit me…
—->hit
Ce n’est pas une simple coïncidence
(Je suis complotiste et la terre est vraiment plate)
J'aime bien cette chanson mais je ne savais pas on peux apprendre plein de truc j'aime bien
Je l’ai bcp jouée à la batterie avec mon groupe d’alors, on adorait cette chanson très entraînante. A l’époque, sans internet et en bon français mauvais en anglais, voyant la Britney provocante sur laquelle on bavait tous (j’avais 17 ans..), je pensais qu’elle disait « chauffe-moi encore une fois! » Bah oui: Heat me one more time!