Les chutes d'Havasupai se méritent

Proposé par
le

Les chutes d'Havasupai se situent dans une réserve indienne protégée en Arizona. Elles sont connues pour être d'un bleu turquoise aux allures paradisiaques. On ne peut y accéder qu’à pied après une randonnée d'une vingtaine de kilomètres, tout véhicule étant interdit sur la réserve, et un nombre limité de visiteurs est autorisé chaque jour.

Il fallait, jusqu'au début des années 2010, réserver un an à l'avance pour y accéder. Désormais, le site ayant gagné en renommée, il est presque impossible d'obtenir une réservation.


Tous les commentaires (47)

a écrit : Une randonnée de 20 km ?! Ça fait, en marchant d'un bon pas, quatre heures allez, quatre heures retour. C'est pas si mal en photo après tout ^^ 4h tu es gentil... vu le décor ça ne doit pas être à plat et "lisse"...

Il y a marqué: Désormais, le site ayant gagné en renommée, il est presque impossible d'obtenir une réservation.

Donc en fait, on peut pas y aller? Mais ça sert a rien alors! G pas compris...

Posté le

windowsphone

(0)

Répondre

Sachez qu'on peut apercevoir cette cascade dans le film "Next" avec Nicolas cage et Jessica biel

a écrit : Une randonnée de 20 km ?! Ça fait, en marchant d'un bon pas, quatre heures allez, quatre heures retour. C'est pas si mal en photo après tout ^^ Ou 2 heures en mode trail. Huhu

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Il y a marqué: Désormais, le site ayant gagné en renommée, il est presque impossible d'obtenir une réservation.

Donc en fait, on peut pas y aller? Mais ça sert a rien alors! G pas compris...
Bah, il suffit de populariser un site naturel exceptionnel pour que l'industrie du tourisme de masse s'empresse de bétonner tout le secteur.
J'ai vécu 20 ans à Fontaine de Vaucluse, c'est magnifique, mais le pognon et le béton ont transformé la plus grosse source d’Europe en disneyland et au final, le site en lui-même est devenu si moche que tout le monde s'en fout, seuls comptent les hôtels restaurant trois étoiles et les taxes sur les parkings.
Essayez d'imaginer 4 millions de touristes par an sur la photo de l'anecdote et vous comprendrez pourquoi il faut en limiter l'accès. Je n'ai rien contre les touristes, mais trop, c'est trop!

a écrit : Cf. source #2
"While underground, the water leaches out minerals, primarily calcium and magnesium, from the limestone. These minerals saturate the water and reflect sunlight, making the water a turquoise color."
Lire les sources, ça s'impose quand on parle d'une cascade.
Pour ma part je ne comprend pas l'anglais... Sorry ;)

Posté le

android

(5)

Répondre

a écrit : Pour ma part je ne comprend pas l'anglais... Sorry ;) Il y a de plus en plus de sources en américain, dont je n'ai copié qu'un extrait. Voici une traduction:
"L'eau souterraine extrait par lixiviation des minéraux du calcaire, essentiellement du calcium et du magnésium. Ceux-ci saturent l'eau et lui donnent une couleur turquoise par réflexion de la lumière du jour."

a écrit : Cf. source #2
"While underground, the water leaches out minerals, primarily calcium and magnesium, from the limestone. These minerals saturate the water and reflect sunlight, making the water a turquoise color."
Lire les sources, ça s'impose quand on parle d'une cascade.
ManuDiBianco n'est pas sensée parler anglais. Si je te fais une source en tchèque, tu vas lui répéter la source en tchèque.

Posté le

android

(7)

Répondre

a écrit : Être fâché avec la langue de Shakespeare, c'est se priver de pas mal de choses.
En littérature, et maintenant presque complètement en sciences.
Je n'ai fait qu'un copier-coller d'une source, et je ne peux croire que les termes (la plupart provenant du français) ne soient pas compréhensib
les.
Traduction intégrale néanmoins sur demande.
Afficher tout
Je suis sur smartphone et la fonction copier n'existe pas sur SCMB...

Posté le

android

(2)

Répondre

Je ne voudrais pas descendre l'anecdote mais en tapant "chutes d'havasupai" par curiosité sur mon téléphone pour voir plus d'images, je suis d'abord tombé sur l'image de l'anecdote puis la suivante est bien moins paradisiaque. Tout est gris, le plan d'eau, bien moins turquoise et semble boueux et les arbres tout déplumés... ? La photo est photoshopé à mort; j'imagine le randonneur apres 20bornes qui se dit "j'ai dû me planter d'endroit". Puis sur la suivante il y a au moins 60 personnes...genre coin de baignade pour les ados du coin ?. Et un peu plus loin un tour opérateur propose un camping à 600m des chutes ???? Donc pour un lieu secret et la réservation impossible on repassera.
Je pense qu'il y a eu un petit soucis de recherche. Mais la photo est belle ;)

a écrit : Oui c'est vrai melou51, ils sont considérés comme des indiens, pardon.

Je suis d'accord avec toi ! On ne peut donc pas uniquement y accéder qu'à pied. Surtout que beaucoup de touristes y vont en mule.
Faut mieux y aller en basket ou en chaussures de marche........

a écrit : ManuDiBianco n'est pas sensée parler anglais. Si je te fais une source en tchèque, tu vas lui répéter la source en tchèque. Encore confusion entre "censé" et "sensé"; vraiment impossible aux Français d'apprendre leur propre langue.
Les sources, sur SCMB, sont souvent de Wikipedia, ou trouvées sur Google, qui sont sauf erreur américaines, et l'anglais est devenu une langue d'échange universelle.
En Europe dite de l'Est, en fait Europe Centrale (l'Europe va de l'Atlantique à l'Oural, non?), on se débrouille en parlant, selon l'âge de l'interlocuteur, allemand, russe, et en Pologne français. Ou bien sûr anglais.
Les minorités linguistiques sont parfaitement conscientes de l'être, alors elles font l'effort d'apprendre une autre langue, en plus, sans sacrifier la leur, ce qui serait désastreux.
Que signifie "politique de l'autruche"?

a écrit : Encore confusion entre "censé" et "sensé"; vraiment impossible aux Français d'apprendre leur propre langue.
Les sources, sur SCMB, sont souvent de Wikipedia, ou trouvées sur Google, qui sont sauf erreur américaines, et l'anglais est devenu une langue d'échange universelle.
En Europe dite de l'Est, en fait Europe Centrale (l'Europe va de l'Atlantique à l'Oural, non?), on se débrouille en parlant, selon l'âge de l'interlocuteur, allemand, russe, et en Pologne français. Ou bien sûr anglais.
Les minorités linguistiques sont parfaitement conscientes de l'être, alors elles font l'effort d'apprendre une autre langue, en plus, sans sacrifier la leur, ce qui serait désastreux.
Que signifie "politique de l'autruche"?
Afficher tout
Europe centrale du coup (sans majuscule), et « lixiviation » est un terme de chimie qui ne s'emploie pas dans ce contexte (car se rapporte à une dissolution d'extraction). Leach out sthg = filtrer de qqch, par exemple, pas besoin d'aller chercher midi à quatorze heures.

a écrit : Europe centrale du coup (sans majuscule), et « lixiviation » est un terme de chimie qui ne s'emploie pas dans ce contexte (car se rapporte à une dissolution d'extraction). Leach out sthg = filtrer de qqch, par exemple, pas besoin d'aller chercher midi à quatorze heures. Extrait de Wikipedia en français:
"La lixiviation (du latin lixivium ; souvent lessivage) désigne dans le domaine de la chimie, de la pharmacie ou des sciences du sol, toutes les techniques d'extraction de produits solubles par un solvant, et notamment par l'eau circulant dans le sol (éventuellement polluée) ou dans un substrat contenant des produits toxiques (décharge industrielle ou de déchets ménagers notamment)."
"Leach out" est explicitement traduit par lixiviation dans l'Oxford Reference Dictionary, English/French.

Europe Centrale ou centrale? Ça se discute, mais quand on écrit Europe de l'Ouest, on met usuellement une majuscule, ou plutôt deux, pour distinguer d'une simple direction.

Merci de m'indiquer des sources qui mettront fin à mes déluges d'erreurs en cascade.

a écrit : Cf. source #2
"While underground, the water leaches out minerals, primarily calcium and magnesium, from the limestone. These minerals saturate the water and reflect sunlight, making the water a turquoise color."
Lire les sources, ça s'impose quand on parle d'une cascade.
Et en français sa donne quoi ?

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Être fâché avec la langue de Shakespeare, c'est se priver de pas mal de choses.
En littérature, et maintenant presque complètement en sciences.
Je n'ai fait qu'un copier-coller d'une source, et je ne peux croire que les termes (la plupart provenant du français) ne soient pas compréhensib
les.
Traduction intégrale néanmoins sur demande.
Afficher tout
Tu ne sais pas tout, chacun ses domaines.
Sois indulgent avec ceux qui ne savent pas des choses qui te semblent évidentes, et tu pourra attendre de l'indulgence de leur part pour ta propre ignorance.

(Enfin, je dis ça, mais j'ai du mal aussi ^^)

Les langues en particulier peuvent facilement paraître évidente quand on les comprend.

;)

a écrit : Tu ne sais pas tout, chacun ses domaines.
Sois indulgent avec ceux qui ne savent pas des choses qui te semblent évidentes, et tu pourra attendre de l'indulgence de leur part pour ta propre ignorance.

(Enfin, je dis ça, mais j'ai du mal aussi ^^)

Les langues en particulier peuve
nt facilement paraître évidente quand on les comprend.

;)
Afficher tout
Je ne sais pas tout, c'est évident, mais ai une soif insatiable de connaissances utiles.
Les sources de savoir sont monopolisées par l'américain, ce qui n'empêche pas d'être passionné par d'autres langues, dont le français. Chacune a son mérite et sa littérature, difficilement appréciables dans des traductions. Ce n'est pas les dénigrer que de dire que maintenant l'anglais est aussi indispensable que le fut le latin.
Je n'attends aucune indulgence vis-à-vis de mes erreurs, au contraire je souhaite qu'elles soient rectifiées (qui d'autre sur ce site, s'apercevant trop tard d'une faute, la corrige en présentant ses excuses?). Sinon, comment progresser?
Ce qui est moins admissible est le comportement de cliques qui augmentent ou diminuent le nombre des pouces levés, sans aucune justification, à la seule vue du nom; je ne suis pas le seul concerné.

a écrit : Extrait de Wikipedia en français:
"La lixiviation (du latin lixivium ; souvent lessivage) désigne dans le domaine de la chimie, de la pharmacie ou des sciences du sol, toutes les techniques d'extraction de produits solubles par un solvant, et notamment par l'eau circulant dans le sol (éventuellemen
t polluée) ou dans un substrat contenant des produits toxiques (décharge industrielle ou de déchets ménagers notamment)."
"Leach out" est explicitement traduit par lixiviation dans l'Oxford Reference Dictionary, English/French.

Europe Centrale ou centrale? Ça se discute, mais quand on écrit Europe de l'Ouest, on met usuellement une majuscule, ou plutôt deux, pour distinguer d'une simple direction.

Merci de m'indiquer des sources qui mettront fin à mes déluges d'erreurs en cascade.
Afficher tout
Alors quel est le solvant, si l'on s'en tient à Wikipédia ? « Lixiviation » désigne bel et bien d'une réaction chimique, et la définition de l'ORD concerme le substantif « leaching », qui est défini dans le même OD comme suit : « Extraction of the soluble components of a solid mixture by percolating a solvent through it. » Donc « filtrer de » pour « leaching out » serait par exemple une traduction acceptable

Europe centrale/Centrale, ça ne se discute pas (pour une fois en français !) car l'adjectif se rapportant à des noms propres ne prend pas de majuscule. Exemples ; l'Union européenne, l'Afrique noire, la Fédération russe, le Massif central, etc. jeanjosephjulaud.fr/2013/03/les-majuscules-cest-capital/ (avec Europe centrale explicitement nommé)
www.wikiwand.com/fr/Usage_des_majuscules_en_fran%C3%A7ais

Vous ne commettez évidemment pas un déluge d'erreurs, mais vu que vous semblez vous intéresser à la traduction, il s'agit de précisions qui peuvent vous être précieuses.