La moitié du trafic mondial des messages vocaux sur Messenger est généré par le Cambodge et ses 17 millions d'habitants. Un des facteurs réside dans la complexité de l'écriture khmère, ses 74 lettres en font en effet le plus long alphabet au monde. L'inaccessibilité des claviers a favorisé l'usage des messages vocaux.
L'alphasyllabaire khmer n'est pas adapté au paradigme de clavier imposé par les autres systèmes. Sur smartphone, deux pages couplées à un ensemble de combinaisons sont nécessaires pour accéder aux graphèmes. Cela rend son usage pénible comparé au clavier latin, notamment sur les petits écrans. Sur un clavier d'ordinateur, chaque lettre frappée peut donner entre 2 et 3 lettres différentes selon les combinaisons.

Tous les commentaires (33)
Oui c'est parce que le clavier le permet, que les serveurs chinois laissent passer la communication sur des applications tel que messanger.
Et si les chinois devaient utiliser messanger, c'est une conviction personnelle mais je suis Persuadé qu'il priviligiriaient le pin yin plutôt que l'utilisation des sinogramme
Du coup sait-on combien représente le trafic mondial ? En millions de messages ? Milliards? X message par seconde pour avoir un autre d’idée. Merci
L’alphabet chinois est utilisé aussi à Hong Kong, Singapour et Taïwan, trois endroits où Messenger est disponible.
La différence est encore plus fondamentale. En chinois un caractère renvoie non pas à un mot mais à un concept, une idée. La prononciation n’est pas du tout codée dans l’écriture, ce qui fait qu’on peut avoir pour une même écriture des prononciations complètement différentes selon les langues (cantonais, mandarin…) mais le sens reste globalement le même.
Les lettres (pas entre guillemets, ce sont des lettres?) peuvent aussi prendre des formes différentes en grec selon qu’elles sont au début ou à la fin d’un mot.
Et même des formes différentes si elles sont au début d’une phrase ou pas (sur ce dernier point c’est pareil dans l’alphabet latin évidemment).
Au sens strict, en linguistique un alphabet note tous les sons. L’arabe et l’hébreu ne notent pas les voyelles courtes, donc on appelle ça un abjad. Mais c’est la seule différence avec un alphabet. On est dans la nuance.
Et dans l’usage courant tout le monde appelle ça un alphabet.
Les claviers chinois sont des claviers QWERTY classique mais qui permettent d'écrire en sinogrammes, un peu à la manière du T9 chez nous. Les chinois privilégient les sinogrammes qui sont plus précis que le pinyin. De plus si ils n'utilisent pas Messenger c'est parce-que il n'est pas disponible facilement mais aussi car ils ont une application chinoise bien meilleure a mon goût.
Oui, l'utilisant de temps en temps je connais bien le clavier chinois, je me demandais pourquoi il n'y a pas de clavier similaires en khmer plus simple d'utilisation a la manière du chinois avec son système pinyin.
Je ne suis pas sûr d’avoir tout bien compris. Mais à priori alphabet thaïlandais (et non thaï qui est un vilain anglicisme) est composé de 44 consonnes, 32 voyelles et 6 accents. Est-ce bien un alphabet ? Il me semble.
Pour le thaïlandais comme pour khmer, si l'on veut être plus précis on parle d'alphasyllabaire ou encore abugida. A la différence des alphabets dits "classiques" dont nous avons l'habitude, chaque consonne possède une voyelle par défaut.
C'est un peu dur à conceptualiser pour les non-initiés mais je vais essayer :
Imaginons le son /d/. En écriture khmère la consonne /d/ possède une voyelle automatiquement attribué, de sorte que lorsqu'aucune voyelle ne lui est ajoutée, on la prononcera toujours /dɑː/ ou /dɔː/. Ainsi chaque "consonne" est finalement une syllabe par défaut.
Si on compare avec le français, si je prends la lettre <d> , je suis "obligé" de lui ajouter une voyelle pour qu'elle ait une existence en tant que syllabe : do, du, de...
Voilà ce qui distingue les alphasyllabaires avec l'alphabet français. C'est pourquoi on dit qu'un alphasyllabaire est à mi-chemin entre un alphabet et un syllabaire.
Mais globalement un alphasyllabaire a le même logiciel qu'un alphabet. C'est à dire qu'il s'agit de combiner des consonnes et des voyelles pour créer des syllabes.
Il ne me semble pas abusé de dire que tous les alphasyllabaires sont des alphabets mais que tous les alphabets ne sont pas des alphasyllabaires. D'ailleurs avant 1948 on ne faisait même pas la différence. On est vraiment dans la nuance métalinguistique.
Conclusion mon cher, il y a bien un alphabet thaïlandais !
Bah ils ont qu'à utiliser un clavier chinois
www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2018/11/ty2.jpg
www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2018/11/ty1.jpg
Effectivement, ma mère a essayé de m'apprendre l'écriture khmer quand j'étais au lycée, doit y avoir une trentaine de consonnes, une vingtaine de voyelles et ce que ma mère appelait les pieds.
J'ai eu du mal à lui trouver un clavier khmer pour son téléphone, c'est tellement compliqué d'utilisation qu'elle l'utilise jamais.
Thaï n'est pas un vilain anglicisme, ce mot désigne ce qui est relatif à la culture ou à la langue, justement, alors que Thaïlandais fait référence aux frontières du pays (comme land l'indique au sein de ce mot). On peut parler des langues thaïes au sens large pour toutes les langues similaires de l'asie du sud-est comme le laotien ou le birman, ou le thaï c'est à dire a langue thaïe au sens strict que l'on parle en Thaïlande (de même que les langues latines comprennent le français, l'italien et le latin lui-même). Et donc c'est correct, en bon français, de parler de l'alphabet thaï et des Thaïs pour les personnes qui ont cette culture et parlent cette langue.