Autrefois, le mot cheminot s'écrivait chemineau. Le même mot était utilisé pour désigner des personnes sillonnant les chemins afin de trouver du travail et les employés ferroviaires. C'est en 1899 que le mot "cheminot" apparut afin de différencier les deux.

Commentaires préférés (3)
D'autres expressions ont changé d'orthographe et même de sens :
- tomber dans les pâmes (se pâmer = s'avanouir) devenu "pommes"
- remède de bonne fame ("de bonne renommée", à donné fame en anglais) devenu "femme"
- avoir un oeil de Lyncée (figure mythologique qui voyait à travers les nuages) devenu "lynx"
- être fier comme un poul (ancien nom du mâle de la poule) devenu "pou"
www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/ces-expressions-qui-ont-change-d-orthographe-et-de-sens-20220325
Merci pour ces exemples. C'est surprenant que certains, quasi homonymes, ont des sens opposés (bonne fame et bonne femme par exemple)
Je crois surtout que l'usage va vers le plus simple et quand un mot devient peu usité, on le remplace par un autre qui ressemble à force de parler.
J'imagine que "pâme" était un terme désuet. "Pomme" un terme utilisé très souvent. "Tomber dans les pommes" ne paraissait pas si idiot, on imagine le verger et les pommes au sol. "Tomber dans les pommes" se rapproche directement de tomber au sol au milieu des pommes... (je crois).
Tous les commentaires (16)
D'autres expressions ont changé d'orthographe et même de sens :
- tomber dans les pâmes (se pâmer = s'avanouir) devenu "pommes"
- remède de bonne fame ("de bonne renommée", à donné fame en anglais) devenu "femme"
- avoir un oeil de Lyncée (figure mythologique qui voyait à travers les nuages) devenu "lynx"
- être fier comme un poul (ancien nom du mâle de la poule) devenu "pou"
www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/ces-expressions-qui-ont-change-d-orthographe-et-de-sens-20220325
Merci pour ces exemples. C'est surprenant que certains, quasi homonymes, ont des sens opposés (bonne fame et bonne femme par exemple)
Je crois surtout que l'usage va vers le plus simple et quand un mot devient peu usité, on le remplace par un autre qui ressemble à force de parler.
J'imagine que "pâme" était un terme désuet. "Pomme" un terme utilisé très souvent. "Tomber dans les pommes" ne paraissait pas si idiot, on imagine le verger et les pommes au sol. "Tomber dans les pommes" se rapproche directement de tomber au sol au milieu des pommes... (je crois).
C'est peut-être aussi dû, spécifiquement pour cette expression, au fait que le "â" a une prononciation très proche du "o", au moins dans certaines régions comme la Bourgogne...
Ah !!! Et merci, Tybs, pour ces informations. Je suis toujours preneur car j'adore !!! :)
Ou avec une pêche dans la poire, on tombe dans les pommes... souvent pour des queues de cerises.
Et oui, d'ailleurs on prononce souvent "nan" à la place de "non".
Un peu comme les prononciations de "référendum" et "agenda" qui changent selon les régions.
Pas très pratique pour apprendre l'orthographe aux enfants quand les adultes ne prononcent pas les mots correctement ^^.
C'est encore pire pour les adultes étrangers en cours d'apprentissage, mais on n'est plus à un tour de difficulté prêt, entre les homonyme, les règles avec des exceptions aux d'exceptions, les pluriels des noms composés, les mots désignant une chose et son contraire (hôte), etc. Quelles sont les façons de prononcer référendum ?
Je trouve que le pire est le son "un" qui se prononce "in" en région de langue d'oïl et "un" (difficile avec un portable de mettre les caractères phonétiques, dsl) en région de langue d'oc...
Référendoum
Référindome
Référendome
Référindoum
Jamais entendu avec "doum" à la fin. C'est dans le sud qu'on le prononce ainsi ?
Plutôt les afficionados du latin. ^^
Ou encore référendeum (à la manière de ''club'')
Quasiment 1 tiers des lecteurs le savaient déjà ? Bien sûr…
C'est pas n'importe quelle communauté ici ^^
Merci !!! Des pépites !