Au fond de la chapelle Sixtine se trouve la "Camera Lacrimatoria" (chambre des Larmes), petite chapelle de 9 m² où les papes nouvellement élus se retirent pendant quelques instants pour prier et laisser libre cours à leur émotion face au poids de leur nouvelle charge et de leurs responsabilités.

Commentaires préférés (3)
C'est du latin
Le mot latin camera a donné aussi son nom à la caméra (de cinéma) en Français. Ça vient de camera obscura qui veut dire chambre noire. La chambre noire (chambre dans le sens de boîte) est l'ancêtre de l'appareil photo : on fait un petit trou d'un côté de la boîte et les rayons lumineux qui passent par ce trou forment une image (à l'envers) de l'autre côté de la boîte. C'est aussi l'origine du mot camériste, qui désigne une employée domestique qui s'occupe de la chambre : la camériste qui suit toujours la Castafiore dans les albums de Tintin est tout simplement sa femme de chambre, et ça n'a rien à voir avec le cinéma ! C'est pour ça qu'on appelle cameraman celui qui tient une caméra de cinéma, parce que le mot camériste était déjà pris !
Stanza est générique.. une pièce, alors que Camera désigne la chambre à coucher.
D'ailleurs femme de chambre se dit Cameriera.
Tous les commentaires (19)
C’est marrant mais comme ça se passe dans La Chapelle Sixtine, j’ai trouvé curieux qu’on le dise « camera lacrimatoria » (en espagnol donc), et pas « stanza delle lacrime » en italien ?
C'est du latin
Non en latin ça se dit « locus » pour chambre, et après recherche, c’est « locus lacrimae » ou « locus lacrymarum », et toujours pas de « camera » qui veut dire chambre en espagnol. Ou alors mes recherches n’ont pas été poussées, mais j’ai recherché « chambre » en latin pourtant...
Coluche ne devait pas connaître cette "chambre" quand il a écrit le scketch sur l'élection du pape ("ma bagnole" ! :) Dommage, il aurait sûrement trouvé quelque chose de drôle sur cet "évènement" qui a sûrement un côté important pour les catholiques... Pour ma part, il pourrait s'isoler aux chiottes que ça ne changerait pas grand chose à mon sentiment sur les religions (toutes confondues).
Camera veut dire chambre en latin ...
Camera signifie chambre en italien.
Je viens surtout d’apprendre que chambre se disait camera en latin ! D’où « camera » pour appareil photo en Anglais...
Camera, c'est "chambre" en latin et en italien. En espagnol c'est "récamara".
Le mot latin camera a donné aussi son nom à la caméra (de cinéma) en Français. Ça vient de camera obscura qui veut dire chambre noire. La chambre noire (chambre dans le sens de boîte) est l'ancêtre de l'appareil photo : on fait un petit trou d'un côté de la boîte et les rayons lumineux qui passent par ce trou forment une image (à l'envers) de l'autre côté de la boîte. C'est aussi l'origine du mot camériste, qui désigne une employée domestique qui s'occupe de la chambre : la camériste qui suit toujours la Castafiore dans les albums de Tintin est tout simplement sa femme de chambre, et ça n'a rien à voir avec le cinéma ! C'est pour ça qu'on appelle cameraman celui qui tient une caméra de cinéma, parce que le mot camériste était déjà pris !
Stanza est générique.. une pièce, alors que Camera désigne la chambre à coucher.
D'ailleurs femme de chambre se dit Cameriera.
Ah bah ouais du coup je viens de capter l’origine des mots caméra... !
Voilà voilà, je me coucherai doublement moins bête.
Tu es sûr qu’on ne dit pas caméra à cause des sex tape dans les chambres ?
puis-je avoir une au collège?
Chambre se dit camera en italien!
Non : en espagnol c'est "cámAra" pour "chambre" parce que "camEra" ça veut dire "marchande de literie".
On reste certes dans le domaine du sommeil me direz vous, mais le sens n'est tout de même pas identique.
Aucun mot en espagnol dans cette phrase...
Pour moi locus ça veut dire lieu, endroit.
J’ai cherché camera en latin j’ai bien eu chambre en traduction..
Merci de m'avoir appris ça, j'ai toujours pensé que la camera italienne était un simple faux ami avec la caméra