Contrairement à ce que son nom indique, le citron vert n'est pas un citron qui aurait été cueilli avant maturité. Il s'agit d'un agrume différent, dont le nom exact est la lime, fruit du limettier, et qui est plus acide que le citron.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16619 anecdotes - 315 lecteurs connectés
Contrairement à ce que son nom indique, le citron vert n'est pas un citron qui aurait été cueilli avant maturité. Il s'agit d'un agrume différent, dont le nom exact est la lime, fruit du limettier, et qui est plus acide que le citron.
Commentaires préférés (3)
C'est bien pour ça que même les anglais qui pourtant ont un vocabulaire moins riche que le notre différencient le citron (lemon) et le citron vert (lime).
Cette non-distinction entre le cotron et la lime a été voulu par la franc maçonnerie afin de contrôler le prix du citron dans les année 1800 car même si peu de gens le savent, une grosse partie des revenue des chambres maçonnique était du au commerce de nourriture et particulièrement du citron pour la chambre des neuf sœurs.
Cf: histoire des guildes franc-maçonnique, Gaillard et michard, 1994
Un exemple: le terme "sunray" est l'équivalent de "rayon de soleil" en français.
"Sunray", composé des mots "sun" (soleil) et "ray" (rayon), compte dans le dictionnaire pour un troisième mot à part entière.
"rayon de soleil" toutefois, composé lui aussi de deux mots, ne compte pas comme un mot à part entière!
De plus, il est très difficile de définir quel mot appartient vraiment à la langue ou quel mot a été emprunté et ne compterait donc pas (le "sir" anglais vient du "sire" français, est ce donc véritablement un mot Anglais?), on ne sait pas s'il faut compter les termes archaïques etc... Impossible donc de savoir objectivement quelle langue est la plus riche.
Mais de mon point de vue (je parle aussi l'Anglais couramment), la langue française est plus riche du fait de sa grammaire archnéenne et de son vocabulaire, certes parfois peu usité dans le langage courant, mais toutefois insondable. Et il faut avouer qu'entre "fraise", "myrtille", "mûre" et "strawberry", "blueberry" et "blackberry" par exemple, on voit bien que Molière s'est un peu plus creusé la tête pour trouver son vocabulaire que Shakespeare!
Cocorico, non mais!
(Et les pauvres citrons, dans tout ça?)
Tous les commentaires (91)
Ce nom vient peut etre de l'arabe car en arabe on le prononce pareil
Le problème c'est que le nom est commercial,si sur un yaourt tu vois "goût lime" c'est lime-ite bizarre et c'est pas vendeur du tout
Ça a peut être donner lemon en anglais, et puis après le terme de limonade ;)
C'est bien pour ça que même les anglais qui pourtant ont un vocabulaire moins riche que le notre différencient le citron (lemon) et le citron vert (lime).
C'est l'élément principal du ti'punch que l'on agrémente d'un soupçon de rhum et d'une pointe de sucre pour révéler sa saveur...
Sinon outre son importance alimentaire, il est aussi reconnu du point de vue médical. Il est utilisé depuis des siècles en médecine traditionnelle et fait l’objet aujourd’hui d’études scientifiques sérieuses.
Est-il aussi plus sucré que la fraise comme son cousin jaune l'est? (Cf anecdote scmb il me semble)
Sa peau est également beaucoup plus fine que celle du citron jaune.
Il ne doit pas non plus être confondu avec la limette, appelée aussi lime méditerranéenne ou citron doux, que produisent d'autres espèces de limettiers, appelés limettiers doux.
wiki
Cette non-distinction entre le cotron et la lime a été voulu par la franc maçonnerie afin de contrôler le prix du citron dans les année 1800 car même si peu de gens le savent, une grosse partie des revenue des chambres maçonnique était du au commerce de nourriture et particulièrement du citron pour la chambre des neuf sœurs.
Cf: histoire des guildes franc-maçonnique, Gaillard et michard, 1994
Tout bon barman connaît la différence entre le citron et le citron vert
Qui veut une Margarita ? ☺️
Le français usuel comprendrai 32000 mot alors que l'anglais en comprendrais 200000.
D'où la Despe Lime!!
Il faut aussi dire que l'anglais intègre beaucoup de vocabulaire étranger du fait de leur histoire. Des racines germaniques, française, latines sont monnaie courante.
Cet agrume a donné son nom à une couleur, le vert lime.
fr.m.wikipedia.org/wiki/Lime_%28couleur%29
Un exemple: le terme "sunray" est l'équivalent de "rayon de soleil" en français.
"Sunray", composé des mots "sun" (soleil) et "ray" (rayon), compte dans le dictionnaire pour un troisième mot à part entière.
"rayon de soleil" toutefois, composé lui aussi de deux mots, ne compte pas comme un mot à part entière!
De plus, il est très difficile de définir quel mot appartient vraiment à la langue ou quel mot a été emprunté et ne compterait donc pas (le "sir" anglais vient du "sire" français, est ce donc véritablement un mot Anglais?), on ne sait pas s'il faut compter les termes archaïques etc... Impossible donc de savoir objectivement quelle langue est la plus riche.
Mais de mon point de vue (je parle aussi l'Anglais couramment), la langue française est plus riche du fait de sa grammaire archnéenne et de son vocabulaire, certes parfois peu usité dans le langage courant, mais toutefois insondable. Et il faut avouer qu'entre "fraise", "myrtille", "mûre" et "strawberry", "blueberry" et "blackberry" par exemple, on voit bien que Molière s'est un peu plus creusé la tête pour trouver son vocabulaire que Shakespeare!
Cocorico, non mais!
(Et les pauvres citrons, dans tout ça?)