Contrairement à ce que son nom indique, le citron vert n'est pas un citron qui aurait été cueilli avant maturité. Il s'agit d'un agrume différent, dont le nom exact est la lime, fruit du limettier, et qui est plus acide que le citron.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16623 anecdotes - 261 lecteurs connectés
Contrairement à ce que son nom indique, le citron vert n'est pas un citron qui aurait été cueilli avant maturité. Il s'agit d'un agrume différent, dont le nom exact est la lime, fruit du limettier, et qui est plus acide que le citron.
Tous les commentaires (91)
Pour ceux qui se rappellent de leurs cours au collège, pour nuancer la probabilité, il y a: might et may. Là, ce sont 2 verbes, et on peut y ajouter des adverbes, tels que maybe, possibly, etc...
On nous a fait apprendre les différences de "puissance", mais pour avoir posé la question à des anglais et américains, ils les utilisent indifféremment l'un de l'autre.
En français, on ne se sert que d'adverbes pour indiquer la possibilité, et son degré.
Juste un exemple, mais selon moi, qui illustre la richesse de langue anglaise, d'une part, mais également la "grossièreté" de l'anglais langue courante. Autrement dit, ils ont une langue plus riche mais n'en tire pas parti, et utilisent moins de variétés que nous au quotidien.
Par exemple "get" remplace un paquet de mots, sans véritablement correspondre à un mot particulier chez nous. En conséquence de quoi ils vont l'utiliser à toutes les sauces (au détriment du verbe précis) tandis que nous, nous allons utiliser le verbe spécifique dans chaque cas. Ce qui donne ainsi l'illusion que l'anglais est une langue pauvre!
J'espère avoir été claire,
Bien à toi, copernico
Même si je le savais déjà, je doit avouer qu'avant d'aller faire un petit tour en angleterre, je ne le savais pas. Et je ne pense pas être la seule.
Quand j'essaie d'expliquer que non, ce n'est pas la même chose, j'ai droit au gros yeux et à cet aire de mepris ..
Alors l'arrangement parce que les noms usuels c'est plus simple pour tous ce comprendre peut être, mais l'ignorance et l'arrogance derrière c'est moche. ;-)
Je n'ai pas grand chose à ajouter, tes arguments m'ont l'air au moins aussi réfléchis que ceux que j'avance. Mais si on suit Henriette Walter dans ce qu'elle avance, cela ne voudrait-il pas dire que le Français pourrait être en définitive au moins aussi riche que l'Anglais? Avoir deux tiers de mots d'origine française ne signifie pas qu'on a 100% de la langue française + la moitié de cela en vocabulaire anglais. Il suffit que l'Anglais n'ait "pompé" que les 2/3 de la langue française pour que les deux se trouvent à égalité!
En bref, on ne peut qu'avoir un point de vue subjectif sur la question. Personnellement, je lis bien plus Anglais que Français, mais le rayonnement de la littérature française dans le monde, et l'influence qu'elle a eu sur les mouvements littéraires étrangers, sont autant de preuves en faveur d'un français certes plus hermétique que l'Anglais, mais aussi plus riche.
O_O
Mais ça ne veut rien dire !
J'imagine que votre remarque fait écho à l'élaboration de termes et d'expression qui sonnent à la française pour remplacer des termes d'origines anglophones, notamment dans le vocabulaire sportif tels que " balle de bris "au tennis pour " balle de break " ou " coup de pied de coin " pour " corner " au foot. Pardonnez-moi si je me trompe.
Mais comme cela a déjà été dit, le français emprunte beaucoup à l'anglais et aux autres langues : pizza, mafia, scénario, nabab, toubib, sushi, kimono, bistro...
Alors qu'est-ce que le " vrai français " ?
Ainsi le verbe " aller " remplace fréquemment des verbes plus précis :
On va voir un ami malade (visiter).
On va en bas ou en haut (descendre/monter).
C'est la route qui va chez moi (cette route mène chez moi).
Cette robe te va bien (seoir).
Pareil pour avoir :
J'ai mal (je souffre)
J'ai dix euros (je possède)
L'appart a trois chambre (comporte)
J'ai de la peine pour lui (J'éprouve)
On le doit parfois à l'anglais comme par exemple avec le verbe " impacter " (une aberration du langage) utilisé à tout va en lieu et place de " toucher ", " affecter ", " influer ", " dégrader ", " améliorer ", " concerner ", " favoriser ", " se répercuter "...
Finalement, entre anglais et français, c'edt un peu pareil. ^^
Personnellement, bien que je les utilise, je n'ai jamais vraiment considéré les mots comme corner etc comme des mots français mais comme des mots emprunté (je parle de mon point de vue personnel pas d'un sens linguistique) et je parle uniquement des mot pris à l'anglais tel quel, pas des mots inspirés d'une autre langue mais modifié.
Donc, encore une fois c'est un avis personnel je dit pas que j'ai raison ou que les autres doivent penser pareil, pour moi les québécois parle "mieux français" encore une fois désolée de la tournure de phrase qui effectivement ne veut pas dire grand chose mais avec les explications j'espère que ce sera plus clair.
@Nusaybah
Dire que les québécois parle mieux français parce-qu'ils n'utilisent pas de mot anglophones récents est une aberration.
Ils utilisent simplement une variante du français tout comne les wallons...Etc
Les langues se nourrissent les une des autres et évoluent constamment.
Un exemple :
Pour vous, utiliser le mot "toast" à le place de tartine grillée serait moins bien ?
Pourtant toast vient du français toster et n'est donc pas si illégitime que ça.
je suis sûr que les exemples ne manquent pas
J'ai dit que je ne dit pas que c'est forcément vrai mais que c'est un ressenti que j'ai, oui pour moi dire tartine grillée est "plus français" que toast, on entend bien au son que toast ne sonne pas français, ce n'est pas pour autant que je rejette ce mot ou ne l'utilise pas.
PS: le commentaire en un exemplaire suffit ;)
on en voit des vertes et des pas mûres dans SCMB
Il existe une différence entre ces deux agrumes, plongé dans l'eau le citron remontera à la surface quant au citron vert, lui, il coulera.
...
J'ai envie d'essayer maintenant. :-X
Pour ces deux agrumes, j'ai vu le test à la télé étant gosse et j'ai vérifié mes dires (sur internet) avant de publier ce commentaire. Cela montre qu'il y a une différence notoire entre les deux qui réside dans la peau. Celle du citron "jaune" est plus aérée et donc agit comme une bouée, quant au citron vert ou lime la peau s'apparenterait plus à la peau d'un kiwi (cela n'engage que moi).