Les pays scandinaves ont un excellent niveau d'anglais, avec 80 à 90% de la population qui parle couramment la langue de Shakespeare. Les 2 principaux facteurs sont assez simples : l'apprentissage dés 3 ans de l'anglais à l'école et l'absence de doublage dans leur langue natale pour la majorité des films et séries télévisées étrangers.

Tous les commentaires (120)
Je ne vois pas la rapport avec le cap tatouage....
Y en a un peu marre de cette auto-flagellation française qui consiste à dire qu'on est "nuls en langues" (où "langues" veut souvent dire "anglais"). J'habite en Slovaquie depuis quelques années, viens y faire un tour ou dans les pays voisins (Hongrie, Pologne...) et tu me diras si les gens qui parlent une seule langue sont si rares.
Le français a une part de germanique tout comme l'anglais actuel a beaucoup de similitudes avec le français. Beaucoup de mots français ont été anglisé.
Il me semble que c'est a l'époque de Guillaume le conquérant mais je ne suis plus très sur (a confirmer)
Si on n'y arrive pas c'est qu'on n'a pas les bonnes méthodes. On ne pratique pas assez la langue. On est trop scolaire dans notre approche
très bon livre d'ailleurs à ce sujet:"Honni soit qu'il mal y pense" sur l'"Histoire d'Amour" entre les deux langues.
la voix d'un acteur fait partie de son jeu de rôle et même leur accent: De Niro et Sean Connery sont des exemples très forts.
A Varsovie BEAUCOUP de gens parlent au moins l'anglais
Bien qu'il ait fait passer son point de vue de manière cavalière, je le rejoins dans le sens où j'ai régulièrement envie de faire avaler leur air hautain et méprisant à certains touristes qui se croient en pays conquis parce qu'ils ont du fric^^
Sous prétexte qu'ils viennent dépenser, certains (je dis bien certains) s'imaginent un peu trop souvent que les indigènes sont à leur service (et le touriste français à l'étranger ne déroge pas à la règle, bien entendu^^), heureusement, la plupart sont courtois et maîtrisent une poignée de mot suffisante pour demander deux trois trucs essentiels, comme une adresse, un parking, un itinéraire :)
La loi française impose depuis 1949 le doublage des films pour une sortie dans les cinémas (pour obtenir le visa d'exploitation). Loi renouvelée en 1961.
Exception pour les cinémas d'art et d'essai qui peuvent proposer de la vost seule. Le but premier était de tenir tête au cinéma américain car à cet époque la production cinématographique était concentrée là-bas. J'ignore comment mais ça devait permettre de relancer le cinéma français. Peut-être pour faire travailler les acteurs sur les doublages pour les amener ensuite vers le cinéma ?
La loi a été assoupli pour les productions européennes en 1967 puis en 1992 pour tenir compte de l'élargissement. Ce n'est pas pour autant que l'on retrouve des films européens en vostfr en salles. Déjà qu'il n'y en a pas beaucoup.
[Petite anecdote, le premier doublage français de Blanche-Neige ayant été fait aux États-Unis en 1938, pour la resortie en salles en 1962, un redoublage à dû être fait.]
Que ce soit pour le cinema ou la télévision, la version originale est moins rentable car attire moins les (télé)spectateurs. 1/3 en moins selon une étude de 2007. Même si les conventions avec le CSA doivent probablement obliger le doublage, il ne viendrait même pas à l'idée aux chaînes de télévision françaises, surtout les grandes nationales, de proposer des programmes en langue étrangère. Exception pour Arte, équivalent art et essai.
Il y a de plus en plus de films qui ont une sortie mondiale et il n'est pas rare d'en voir en salles françaises quelques jours à quelques semaines avant la sortie aux États-Unis. C'est valable principalement pour les films à gros budget.
La plupart de temps les distributeurs veulent s'assurer que leurs films fonctionnement bien chez eux avant pour éviter de perdre davantage d'argent. C'est déjà arrivé que la sortie de films soit annulée en France car ça avait fait un bide chez eux. Sans parler de ceux qui ne sont tout simplement pas prévus.
Tu as raison pour les films, mais le doublage permet à ceux (comme moi) qui ont la flemme d'apprendre une autre langue de les regarder quand même, business is business (les sous titres ca me saoule quoi).
Un ami bilingue me tanne à chaque fois pour regarder les mangas en VO sous titré, jusqu’à ce que je lui dise de me lâcher la grappe en lui expliquant que "les sous titre est traduit du japonais à l'anglais alors pour le sens profond des dialogues tu repassera un autre jour avec ton sens profond^^"
Pour la musique, c'est différent, essaie de traduire les tubes des Beatles, ca perd un peu de sa superbe, les textes sont bof bof ^^
"Ce que je n'ai jamais compris, est qu'ils puissent imiter parfaitement les accents américains et anglais en parlant français, mais pas en parlant anglais."
Etrange, mais pourtant vrai! J'aime à m'amuser à "singer" les accents étrangers au point que de temps en temps j'arrive à faire croire que je maîtrise une langue à des gens qui ne la parlent pas. Avec le russe, j'y arrive très bien^^
Il y a forcément une explication, et désolé mais on ne fait pas exprès, en espagnol, j'ai un accent français tellement grand qu'on pourrait y accrocher un manteau dessus^^
Et vive la France ;) On est pas méchants, juste un peu chauvins ^^
Lu et approuvé. C'est comme les maths: du par coeur sans comprendre, et le par coeur, ben ça m'féchié ^^
-Au coin, espèce d'insolent!
-Me montrez pas le chemin, je sais où c'est! ^^
C'est quand même pas de la faute des américains s'ils savent faire du cinéma et de la télé mieux que tout le monde quoi! A la limite, les Anglais sortent des bons trucs aussi quand ils se sortent les doigts du... heuuu ... des trous de nez, mais les séries et films français, à part les comédies et trucs humoristiques que j'adore (on est doués sur ça), le reste, c'est souvent naze, désolé. Très souvent mal joué, pas convaincant.
Par contre, les doublages sont bien foutus je trouve. Il me semble que le créateur des Simpsons l'a dit lui-même, les doublages français sont dès fois meilleurs que la VO, sans dec quoi! ^^
En musique par contre, on se démerde pas trop mal, enfin, on se démerdait pas trop mal, parce que aujourd'hui... faut sortir des presses a disques et aller sur le net pour trouver des bonnes chansons françaises. Les éditeurs ne savent que surfer sur les tendances de la mode et la mode, c'est pourri.
Les parisiens, c'est pas des Français, même eux ils le disent quoi!^^
"Y'a Paris et la France autour"
C'est pas moi qui l'ai inventé! D'ailleurs, Paris... Pas ri... Bon j’arrête la. Je rigole hein :) mais Paris ne vaudra jamais mon petit trou perdu rempli de péquenots, et je vous dirai pas où c'est, nananèèèère! ^^
Moi je trouve au contraire que de plus en plus de français apprennent et parlent l'anglais, surtout la jeunesse. Il faudrait développer un peu plus ta notion de "difficulté pour apprendre langlais". Pour ma part il s'agit juste du fait que l'anglais n'est pas de la même racine que le français, alors que les langues nordiques en sont plus proches.
Et pour ta gouverne apprendre à tatouer est des années lumières plus dur que d'apprendre à parler anglais donc la création d'un CAP tatouage est une bonne idée.
...langue officielle de nombreux pays à travers le monde...?
Lesquels ?
Tout à fait d'accord avec ton point! Mais le suédois est une langue officiel dans plus d'un pays (Suède et Finlande à cause des îles Åland)
Une trentaine. Il suffit de taper "français" dans Google ou directement dans Wikipedia. Il y a bien sûr les pays limitrophes de la France (Belgique et Suisse), le Canada, Haïti, et de nombreux pays africains, mais aussi, et c'est plus extraordinaire, le Vanuatu ! Il y a aussi des pays où ce n'est pas une langue officielle mais où c'est une langue usuelle pour la plupart de la population (Algérie, Maroc, Tunisie...). Et enfin des endroits où il y a encore des restes de la domination française, surtout chez les personnes âgées (Louisiane, Laos, Vietnam...).
Le cas du Vanuatu n'est pas si extraordinaire, étant une ancienne colonie franco-britannique qui n'a obtenu son indépendance qu'en 1980
Comment ça les maths, c'est que du par coeur? Je vous met au défi de trouver UN SEUL exemple. Pour penser ça il faut soit avoir arrêté vraiment très très tôt les maths soit ne pas les aimer. Dans votre cas je choisirais la 2e solution, vu votre passé douloureux avec cette matière.
Plus concernant l'anecdote, je pense que la première raison est prédominante sur le deuxieme pour expliquer le nombre de personnes parlant anglais même si cela permet de garder en permanance un contact avec la langue.
Non il suffit juste de comprendre la langue, tout est logique. Surtout que la majorité des fautes qu'on voit le plus souvent sont vraiment ridicules ;)