Le mot "sniper" qui fait référence à un tireur d'élite tient son origine au nom qu'on donnait aux chasseurs de bécassines (snipe en anglais) : les tireurs furent ainsi nommés par analogie aux chasseurs. La bécassine est en effet un oiseau vif et rapide qui constitue une cible difficile à atteindre pour les chasseurs.

Commentaires préférés (3)
Même chose pour le petit oiseau qu'on appelle 360noscope
Donc en français sniper devrait se traduire par "becassier" ? :/
Et pourquoi appelle-t-on certaines filles des bécasses ? est-ce que c'est parce qu'elles sont difficiles à tirer ?(euhhhh désolé!)
Tous les commentaires (8)
Même chose pour le petit oiseau qu'on appelle 360noscope
Donc en français sniper devrait se traduire par "becassier" ? :/
Et pourquoi appelle-t-on certaines filles des bécasses ? est-ce que c'est parce qu'elles sont difficiles à tirer ?(euhhhh désolé!)
Bécassine ? C'est tout de suite moins la classe.
Va dire ça a ma cousine ... ☺
A l'inverse, peut-on parler de "galinetter" cendrée ?
Si par "sniper" tu entend "un sniper" alors il faudrait le traduire par "bécassieur"
Et par pitiée: un "sniper/snipe" n'est pas un fusil de tireur d'élite...
C'est pourtant une simple métonymie ! Le sniper utilise un fusil adapté, particulièrement précis, c'est donc un fusil de sniper, ou plus simplement, (et c'est là qu'entre en jeu métonymie), un sniper.
Après, je déduis à votre avatar que vous êtes soit soldat, soit intéressé voir passionné par ce qui touche à l'armée. Du coup vous serez sans doute capable de nous fournir un petit complément d'anecdote sur les métier de sniper ou sur les fusils qu'ils utilisent :p
Il y a plusieurs types de tireurs à longue distance, chacun ayant le matériel adapté. Les snipers utilisent des fusils généralement de gros calibre, à la cadence de tir peu élevée et tirent d'ailleurs peu de munitions. Par conséquent des fusils tels que le SVD Dragunov russe ou le FRF2 français ne sont pas des fusils de sniper, contrairement au M82 Barrett ou au PGM Hécate II.
Si je peux me permettre de modifier l'exactitude de l'anecdote... Bécasse en anglais c'est "Woodcock". C'est la bécassine qui en anglais donne "Snipe", oiseau bien plus petit que la bécasse ce qui accentue la cohérence de l'anecdote, ayant déjà chassé je confirme que la bécassine est extrêmement difficile à toucher.