Souvent considérée comme une langue simple et sans nuance, l’anglais est pourtant une langue possédant plus de 200 000 mots recensés dans l’Oxford English Dictionary. En comparaison, le Larousse recense 63 500 mots en français.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16406 anecdotes - 294 lecteurs connectés
Souvent considérée comme une langue simple et sans nuance, l’anglais est pourtant une langue possédant plus de 200 000 mots recensés dans l’Oxford English Dictionary. En comparaison, le Larousse recense 63 500 mots en français.
Tous les commentaires (56)
www.cnrtl.fr/definition/rh%C3%A9toricien//0
Haha, que je sache, c'est la question qui est rhétorique et pas la personne qui pose la question. On ne dit pas "Vous êtes un sacré rhétoricien" ;p. EDIT : bah en fait ça se dit ;)De ce que j'en sais, l'anglais est plutôt une langue précise, les nuances, c'est plutôt en français. C'a na pas vraiment de rapport avec le nombre de mots.
A l'oral, entre les mots qui veulent dire plusieurs choses, les expressions, les sous-entendus, la conjugaison (j'ai encore un sac carrefour rempli de Bescherelle^^) ...
A l'écrit, les phrases en français sont souvent moins longues qu'en anglais, mais c'est plus nuancé.
De toute façons, en France, si c'est pas compliqué, c'est fade, ça n'a aucun goût! ^^
Aucune langue n’est plus précise ou plus nuancée qu’une autre dans sa globalité.
*Ou la langue doit être avant tout parlée par un maximum de locuteurs.
Il me semble aussi que cette différence vient du fait que les sciences (en informatique ou le spatial par exemple) nomment les « découvertes », nouveaux concepts etc en anglais quasi-systématiquement pour une utilisation internationale.
Bien à vous.
Ce n’est qu’une question de taille et de précision de dictionnaire, car il y a bien sûr des centaines de milliers de mots qui ne sont pas présents dans le Larousse. En 1998 avaient été recensés informatiquement 1.200.000 mots français (source : Trésor général des langues et parlers français), sachant que d’autres ont été créés depuis. Donc l’anecdote n’a pas vraiment de sens.
Pour revenir sur la précision et les nuances :il me semblait justement avoir lu que le français serait la langue la plus efficace, cad celle qui le donne le plus d'infos avec le moins de mots
Vraiment tres interessante. Merci pour le lien!
Voilà pourquoi je trouve l'anglais plutôt simple à apprendre:
- La conjugaison de l'anglais est simplissime, ne parlons pas de la nôtre...
- Les adjectifs sont invariables
- Le masculin/féminin pour les noms communs n'existe pas.
- Surtout, c'est une des rares langues "strictement SVO", l'ordre des mots est toujours le même. Alors que beaucoup d'autres langues, latines comme germaniques, changent cet ordre dans certains contextes..
Ex: I Iove it, love you, I told you, I need a pen, I need it (tous SVO)
Trad en fr: j'aime ça (SVO) je t'aime (SOV), je t'ai dit (SOV) j'ai besoin d'un stylo (SVO) j'en ai besoin (SOV)... Pas simple.
Cela me rappelle cette vidéo « The Chaos Of English Pronunciation ». Qui illustre très bien les nuances de prononciation de l’anglais :
youtu.be/1edPxKqiptw
Parapluie
Parasol
Paratonnerre
Parachute
Parajour
Paravent
Paragrêle
Paravalanche
Je pensais un peu la même chose pour l’anglais. Que c’était une langue assez simple, sûrement moins nuancée. Et entre temps, j’ai lu le seigneur de anneaux, et je me suis rendue compte de cette extraordinaire nuance qu’ils ont avec leur « up, down, to, etc. » après leurs verbes. Quand je le lis, ça me semble moins précis qu’un seul mot, mais beaucoup plus poétique et sensible.
En lisant ce livre, je me suis rendue compte aussi, que finalement je ne parlais pas « anglais » avec d’autres personnes, mais seulement une forme très très simplifiée (qu’on retrouve assez dans les séries et films aussi).