En Australie, Burger King ne peut pas s'appeler ainsi

Proposé par
Invité
le

L'Australie fut l'un des rares pays développés à ne pas adhérer à la Convention de Madrid sur la propriété intellectuelle (jusqu'en 2001). Cela a eu des conséquences importantes pour certaines multinationales : ainsi, Burger King n'a pu y utiliser son nom, car il avait été déposé préalablement par un restaurant qui fait de la vente à emporter de hamburgers. La marque a donc finalement pris en Australie le nom de Hungry Jack's.


Tous les commentaires (45)

a écrit : C'est comme le Mitsubishi Pajero qui a été rebaptisé Mitsubishi Montero en Espagne parce que "Pajero" fait référence au plaisir solitaire ! :) Ça pourrait signifier plaisir solitaire dans le sens de faire une balade en solitaire en voiture. Un vrai slogan marketing pour le coup.

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : oui ça veux dire vagin en grec actuel. mais en grec ancien = koleos, latin =coleus signifiant fourreau ou étuis se qui a finit par donner couille en français.... donc koleos signifie couille et/ou vagin..... Ben ça peut toujours désigner un fourreau en grec moderne, mis à part que l'arme est différente.

Posté le

android

(15)

Répondre

Toyota qui cherchai un nom pour un de leurs nouveau modele destine a l'Amerique du Sud... Il avait choisi "Laputa" avant de... Changer d'avis xD

Posté le

android

(7)

Répondre

a écrit : Et pourtant, la Renault Vagin existe vraiment, c'est la Renault Koleos, koleos voulant dire "vagin" en grec
EDIT : mon com a fait reagir pas mal de monde sur mon erreur quant a la traduction de koleos. Je m'excuse pour cette faute, mais faut avouer que l'occasion était trop bonne...
Non cela veut dire ''couilles'' ou ''testicules''.

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Bha il y a aussi des erreurs de traduction. En 2001, Honda sort un nouveau modèle de voiture destiné à l'international : "Honda Fitta". Dans les pays de livraison on retrouve tous les pays de la Scandinavie."Fitta" est un mot d'argot assez vulgaire utilisé en Suède, Finlande, Danemark et Norvége pour désigner le vagin. Elle sera renommé Honda Jazz. Afficher tout Très bon le commentaire, à l'inverse du management et de la communication d'Honda.

a écrit : Et pourtant, la Renault Vagin existe vraiment, c'est la Renault Koleos, koleos voulant dire "vagin" en grec
EDIT : mon com a fait reagir pas mal de monde sur mon erreur quant a la traduction de koleos. Je m'excuse pour cette faute, mais faut avouer que l'occasion était trop bonne...
Il me semble que c'est plutôt testicule et non vagin, mais à vérifier.

a écrit : Et pourtant, la Renault Vagin existe vraiment, c'est la Renault Koleos, koleos voulant dire "vagin" en grec
EDIT : mon com a fait reagir pas mal de monde sur mon erreur quant a la traduction de koleos. Je m'excuse pour cette faute, mais faut avouer que l'occasion était trop bonne...
Faux , le vagin c est kolpos

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Et pourtant, la Renault Vagin existe vraiment, c'est la Renault Koleos, koleos voulant dire "vagin" en grec
EDIT : mon com a fait reagir pas mal de monde sur mon erreur quant a la traduction de koleos. Je m'excuse pour cette faute, mais faut avouer que l'occasion était trop bonne...
C'est d'ailleurs assez drôle de penser qu'en grec moderne koleos puisse vouloir dire vagin alors qu'en grec ancien cela signifie couille. Cherchez l'erreur ...

a écrit : Et pourtant, la Renault Vagin existe vraiment, c'est la Renault Koleos, koleos voulant dire "vagin" en grec
EDIT : mon com a fait reagir pas mal de monde sur mon erreur quant a la traduction de koleos. Je m'excuse pour cette faute, mais faut avouer que l'occasion était trop bonne...
Perso quand je vois ce non je ne peux m'empêcher de penser "koleos... Copie"... Ils ont un peu raté leur com' sur le coup je trouve...

Posté le

android

(3)

Répondre

OK, il y a eu un certain nombre de commentaires sur ces histoires de vagin et de couilles en grec, alors puisque je me suis donné la peine de faire les recherches (et que ça m'intéresse), mettons tout le monde d'accord :
- le mot le plus courant pour désigner le vagin en grec moderne est "kolpos" ; "koleos" est un terme scientifique qui ne peut être compris que par les initiés, donc déjà, pas de problème pour la pub de Renault (sérieusement, vous imaginez qu'ils aient laissé passer ça ?!). Non seulement le mot "koleos" est peu connu du grand public grec, mais en plus, dans une phrase grecque, les noms de marque ne sont ni translittérés, ni bien évidemment déclinés, ils sont laissés tels quels : il est donc d'autant plus difficile de faire passer un jeu de mots dans ces conditions.
- le sens premier de "koleos" est "fourreau", "étui", et non "testicule" (cf. "coléoptère" : insecte dont les ailes sont rangées hors phase de vol sous des élytres, des ailes coriaces et rigides servant d'étui protecteur aux vraies ailes, beaucoup plus fragiles ; vous avez tous déjà vu comment est foutu un scarabée) ;
- le mot "couille" vient du latin "coleus", qui n'a étymologiquement rien à voir avec le grec "koleos", mais qui est apparenté à "culeum", désignant un sac de cuir ; le magazine Fluide Glacial s'était moqué de Renault à la sortie de la Koleos en attaquant ce nom non pas sous l'angle vaginal mais testiculaire, invoquant une étymologie fautive qui s'était glissée dans une vieille édition du Petit Larousse, corrigée depuis.

Quand j'etai en Australie on mangeait souvent a hungry jack et je me disait: c'est dingue ça n'existe qu'ici cette enseigne, c'est typiquement australien!
Ben en fait, non!

Posté le

android

(11)

Répondre

a écrit : Et pourtant, la Renault Vagin existe vraiment, c'est la Renault Koleos, koleos voulant dire "vagin" en grec
EDIT : mon com a fait reagir pas mal de monde sur mon erreur quant a la traduction de koleos. Je m'excuse pour cette faute, mais faut avouer que l'occasion était trop bonne...
Cette information est fausse, "Koleos" en grec ne signifie pas "vagin" mais "couille".

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : D autres exemples de noms changés ? Le groupe «The Raconteurs» ont dû changer de nom pour cette raison.. Un groupe portait déjà ce nom. Le groupe se nomme «The Saboteurs» ça fait classe dans sa discothèque ! ;)

Posté le

android

(0)

Répondre

L'anectode me semble incohérente et inexacte.

[quote]L'Australie fut l'un des rares pays développés à ne pas adhérer à la Convention de Madrid sur la propriété intellectuelle[/quote]

Faux. Il y avait très peu de pays signataires avant les années 2000. Les Etats-Unis n'étaient pas non plus signataires avant 2003. Autrement dit, le cas de l'Australe n'était pas particulièrement extraordinaire. Et d'ailleurs je ne vois pas ce que le système Madrid vient faire dans cette histoire : même à supposer que l'Australie avait été signataire dans les années 70 lorsque Burger King cherchait à s'implanter, le résultat aurait été le même car la marque avait déjà été enregistrée au niveau local.

[quote]La marque a donc finalement pris en Australie le nom de Hungry Jack's[/quote]

Pas tout à fait exact. Hungry Jack's est une franchise dont l'exploitation est faite par un groupe qui n'a de seul lien avec Burger King que l'accord de franchise.

Pour faire simple : Burger King leur donne l'autorisation d'exploiter les logos, les recettes et certains savoir-faire en échange de certains engagements, mais en dehors de ces engagements, Burger King n'a pas son mot à dire sur la façon dont les choses sont gérées.

Cela s'est d'ailleurs retourné contre eux : en 1996, le nom "Burger King" était à nouveau disponible en Australie et Burger King a fait enregistrer la marque, puis a ouvert des sites sous son propre nom en 1997. Sauf que manque de bol ils se retrouvaient alors en concurence avec leur propre franchise, et, apparement, ont tenté de couler Hungry Jack's de manière pas très loyale. Ces derniers ont trainé Burger King devant les tribunaux et gagné leur procès en 2002. Les "Burger King" officiels qui s'étaient implantés en Australie se sont fait absorber par Hungry Jack's.

La légende raconte également que Burger Kings voulant à tout prix utiliser son nom en Australie a proposé à plusieurs reprises des millions de dollars au marchand de Burger mais il n a jamais accepté déclarant être heureux comme cela et qu il ne voulait rien changer.
Qu'elle soit vraie ou pas, ça reste une belle histoire qui prouve que tout ne s achète pas.

En Français de 2014 : Vagin
En Grec de 2014 : Κόλπος à prononcer Kólpos .
Merci google translate

Posté le

android

(0)

Répondre