Le mot pedigree vient d'un mot anglais qui vient d'un mot français

Proposé par
Invité
le

Le mot pedigree, désignant une liste d'ancêtres de la même espèce, vient de l'ancienne expression française "pied de grue", utilisée pour désigner l'arbre généalogique d'un animal. Elle a été reprise littéralement par les Anglais et transformée phonétiquement en "pedigree", les Français reprenant finalement le même terme.

En effet, l'empreinte d'une patte de grue est schématiquement faite de trois traits, pouvant faire penser à un arbre généalogique.


Tous les commentaires (36)

a écrit : Tramway ne désigne que les rails, pas la voiture ni le réseau.
Barman existe, je pensais à ceux qui confondent avec "garçon", waiter.
Pin était utilisé pour les affiquets, maintenant c'est plutôt "badge" (qui existe en anglais, avec un sens beaucoup plus large). Aucun rapport avec
le numéro personnel d'identification des cartes bancaires PIN. Afficher tout
Quand j'étais gamin, je ne collectionnais donc pas des pin's mais des affiquets... Je me coucherai deux fois moins bête ce soir !

a écrit : Et triple H dort le pied de grue de nulle part, le pied de grue ! Son adversaire ne pourra pas se relever Christophe ! De son vrai nom bien de chez nous "Paul Michael lesveques" et conserve cette appellation d origines françaises tout au long de sa carrière...

"Time to play the game"...même ce mot "game" je suis sur qu il nous appartient aussi au départ...

Mince qu est ce qu on apprend comme choses dans le monde du catch!!

a écrit : Aucun rapport avec "faire le pied-de-grue", d'ailleurs passée telle quelle en anglais.

Des centaines, pour ne pas dire milliers, de mots et expressions sont passés en anglais, langue très conservatrice, ont été oubliés en français, où ils sont revenus déformés.
On peut aussi noter "déjà vu" transcrit tel quel en anglais et toujours utilisé (pour ceux qui en doutent une chanson de Beyoncé porte ce titre il me semble).
Un autre mot français passé à l anglais et déformé puis oublié de notre côté est "dandelion" qui signifie pissenlit initialement nommé "dent de lion" en français

a écrit : Tramway ne désigne que les rails, pas la voiture ni le réseau.
Barman existe, je pensais à ceux qui confondent avec "garçon", waiter.
Pin était utilisé pour les affiquets, maintenant c'est plutôt "badge" (qui existe en anglais, avec un sens beaucoup plus large). Aucun rapport avec
le numéro personnel d'identification des cartes bancaires PIN. Afficher tout
On utilise bien PIN en anglais, pour personal identification number.
Par exemple pour désigner le code des cartes bancaires, et par extension pour n'importe quel mot de passe court.
Je bosse dans la sécurité informatique dans une boîte américaine, et ce mot là revient souvent.

Extrait wikipedia :
"The term "PIN" is also now to refer to any short numeric password in other contexts such as door access, or unlocking of asmartphone screen."

D'ailleurs, (je ne me rappelle plus qui a dit ça), mais le français est la plus latine des langues anglo-saxonne ; et la plus anglo-saxonne des langues latines...

Et le "flirt" qui vient a l'origine du "conter fleurette" français.

a écrit : On utilise bien PIN en anglais, pour personal identification number.
Par exemple pour désigner le code des cartes bancaires, et par extension pour n'importe quel mot de passe court.
Je bosse dans la sécurité informatique dans une boîte américaine, et ce mot là revient souvent.

Extrait wik
ipedia :
"The term "PIN" is also now to refer to any short numeric password in other contexts such as door access, or unlocking of asmartphone screen."
Afficher tout
Déjà répondu. Je parlais de "pin", pas de "PIN", acronyme que tout anglophone utilise quotidiennement, dès qu'il fait un achat par carte bancaire.

comme le mot geek qui vient de gicque ( ou gek en hollandais signifie dingue) ! cf wikipedia

a écrit : Aucun rapport avec "faire le pied-de-grue", d'ailleurs passée telle quelle en anglais.

Des centaines, pour ne pas dire milliers, de mots et expressions sont passés en anglais, langue très conservatrice, ont été oubliés en français, où ils sont revenus déformés.
+/- 70% du vocabulaire anglais provient du franco-normand parlé par la nouvelle aristocratie installée après la conquête de l'Angleterre par Guillaume, vassal du roi de France

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : +/- 70% du vocabulaire anglais provient du franco-normand parlé par la nouvelle aristocratie installée après la conquête de l'Angleterre par Guillaume, vassal du roi de France Précisions:
- l'essentiel vient bien de la conquête normande. Ce peuple venu comme le nom l'indique du Nord a très vite adopté le français; de fait, même en Normandie il reste peu de mots nordiques (Ouistreham est un contre-exemple), et la plupart des aborigènes portent des noms français. Il ne reste qu'un intérêt plus marqué pour les origines, en particulier à l'Université de Caen d'ailleurs fondée en 1432 par John of Lancaster;
- mais les emprunts se sont poursuivis, et durent encore de nos jours; parmi de très nombreux exemples "un je-ne-sais-quoi" est depuis peu intégré en anglais.

a écrit : Le mot "touriste" a subit la même transformation. Car nous, les français nous disons "faire un tour". Cette expression a été reprise au XIXeme siècle par les anglais qui venait en Côte d'Azur (précisément dans les coins de Nice, la reine Victoria ayant par ailleurs un hôtel particulier dans la ville, pour lorsqu'elle venait séjourner ) et disaient "to make a tour" qui s'est transformé en "tourist". Nous, les français, avons repris le mot "tourist" en rajoutant un "e" qui est donc devenu "touriste". C'est fascinant de voir que certains mots français on été repris par les anglais, et inversement, comme un jeu de ping pong ^^. Afficher tout Hum hum... et l origine de la tourista tu l'as?

Posté le

android

(0)

Répondre

La "fouaille" a donné "fuel". Des français se sont même mit à dire "fioul".

Posté le

android

(0)

Répondre

Fashion vient de "à façon".

Posté le

android

(0)

Répondre

Tout comme le mot "tennis" à l'origine des joueurs français qui disaient "tenez", et repris pas les anglais.

Posté le

android

(0)

Répondre

Et le le crane d’un aigle posé sur le sable donne le symbole des assassins...