Le pluriel en x des mots bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou provient d'une erreur de recopie. Les moines copistes utilisaient l'esperluette pour abréger les lettres "us" à la fin des mots. Cette esperluette fut confondue avec un X. Hibous par exemple est devenu hibo& puis hibox et enfin hiboux.
Tous les commentaires (70)
D'ailleurs, je vais faire ma glotophobe, mais j'avais 2 collègues d'anglais qui parlaient anglais avec un accent occitan. Bah j'peux vous dire que c'est pas avec ces 2 collègues là que les élèves apprennent à bien parler anglais ! J'avais sympathisé avec leur assistante, américaine, qui souffrait des oreilles quand elle les entendait parler...
Alors quand le prof français t'apprend à lire avec un fort accent, ça doit être pas mal non plus !
Mais c'est plus parfait sans l'accent ;)
D'ailleurs, je me suis souvent demandé s'il existe une règle sur la prononciation du i en anglais : soit i, soit aïe. Ben il semblerait qu'il n'y en a pas. C'est au feeling.
Quant au i qui se prononce i ou aïe, globalement c'est aïe quand il n'est suivi que d'une seule consonne et i dans les autres cas, mais il y a d'autres règles qui ont, en plus, des exceptions si tu veux vraiment explorer tous les cas possible. Et il y a aussi le cas du i qui se prononce e comme dans bird. Tu pourras trouver tout ça sur internet, mais de toutes façon il ne faut pas espérer apprendre une fois pour toutes comment lire un mot car wind se prononce wind quand c'est le vent et waïnd quand c'est le verbe enrouler... On doit même pouvoir trouver des phrases impossibles à lire, par exemple "... subject to wind" se prononcerait différemment selon que ça veut dire "...exposé au vent" ou "...destiné à être enroulé" !