La célèbre série "Les Simpson" est diffusée dans différentes langues telles que l'anglais, le français, le japonais, l'allemand, ou encore l'arabe, ce qui implique certaines adaptations culturelles. Par exemple, dans la version arabe, en raison de la tradition islamique, Homer boit du soda au lieu de la bière et mange des saucisses de boeuf.

Tous les commentaires (298)
Je vois pas en quoi c'est gênant, si les chaines qui diffusent les Simpson ont envie de remplacer le porcin par du bovin et la bière par du soda, c'est encore leur droit, elles ont achetée le programme et le modifie avec l'accord des producteurs. Et pour l'argument "oui mais les sketch ou homer est bourré nianiania..." dites vous que c'est le même principe que les sandwichs de "how i met your mother" à part les crétins je pense que tout les gens qui regardent se doutent que le "soda" (sandwich) représente de l'alcool (bédo) personne ne se dit "tiens il est bourré (défoncé ) avec du coca (un sandwich) ? Ils ont du changer la recette..."
Adrien59:"de manière autarcique..." Je dis ça parceque tu es un puriste. Perfectionniste. J'adore ton style et ton intelligence.
Mais sinon c'était presque un "perfect".
Fanpig tu as eu, malgré ton avatar, le discours le plus court, sobre et clair que j'ai pu lire.
L'épisode des simpsons qui m'a le plus marqué. C'est celui où des enfants représentant chacun un pays mangeaient à la caféteria. Les français avaient un béret et une baguette. Lorsque l'ennemi est arrivé. Ils se sont rendus immédiatement. Ça m'a choqué un peu. Cette image qu'a Groening de notre chère patrie.
Merci pour cette parfaite leçon sur les synonymes, on peut dire que je me coucherai un chouya moins bete. Blague á part, je suis d'accord avec toi sur le principe d'un oratoire prédisposé au recit de tel ou tel orateur. Mais il s'agit d'humour et c'est surtout dans ce domaine ou le panel de spectateur doit être heteroclyte (donc pas á 100% orienté) pour donner le meilleur effet. Pour en revenir á Fellag, son humour est autant apprécié par les kabyles que par les algeriens (je ne parle pas de l'etat algerien, bien entendu).
C'est bien qu'Homer arrive à être beurrer même en buvant du soda ;)
Heu... Concrètement, comment le dessinateur fait il pour différencier des saucisses de porc des saucisses de bœuf ??? C'est juste au niveau de la traduction des dialogues?
Dire des choses intéressantes et instructives ce n'est pas polluer donc ne te gêne pas...
En France, à part le changement de nom pour raison comique de Mme Krapabelle (qui est Krabapel il me semble à l'origine), je n'ai pas constaté de grand changement. Certains noms de personnalités inconnues chez nous ont été remplacées par des noms connus, idem pour des noms d'émissions ou de magazines. Mais ceci n'est pas du changement du à la religion mais bien de l'adaptation culturelle. Je me demande d'ailleurs si la version française, malgré la voix d'Homer beaucoup plus sympathique et attendrissante, n'est pas la plus trash au final...
Exact, j'avais un peu bu quand j'ai écrit ça. Navré.
J'aimerais savoir comment ils ont adapté les épisodes ou omer revient de chez moe bourré ou encore adapté l'epidode ou il visite l'usine à bière Duff par exemple
"Merci mon Dieu". On ne peut pas vraiment traduire parce que dans la culture française on s'excuse quand on rote car on considère que c'est malpoli mais dans la culture arabe on remercie Dieu parce que roter signifie qu'on a bien mangé "grâce à Dieu". Sinon au Maroc les Simpsons passent en français et Homer boit bien de la bière et mange des hot dogs! Cette adaptation arabe doit surement concerner les pays du Moyen-Orient et pas ceux du Maghreb
Un donut ne peut pas être hallal, ce n'est pas de la viande!
Les kabyles sont algériens, l'ont toujours été, ce sont même les VRAIS algériens puisqu'ils étaient là bien avant que les arabes arrivent emmener l'Islam en Afrique du Nord alors cultivez vous un peu avant de raconter n'importe quoi
Où est ce que tu as vu dans le Coran que les chrétiens étaient maudits?? Mdr Jésus est un prophète important du Coran, la religion chrétienne comme juive est tout à fait respectée puisqu'on a tous le même Dieu, le contraire serait illogique! Renseigne toi avant de dire n'importe quoi!
On dit pas " abdoullah " mais ' el hamdoulilah ' !
En gros sa veut dire, merci dieu ou grace a dieu ...
ceux qui s'offusquent des adaptations faites ds les pays musulmans devraient regarder la série en v.o et comparer avec la traduction française...
Tout à fait et faites en de même pour toutes les séries! Friends est le plus grand massacre à mes yeux quand on regarde la version française! C'est juste impossible à regarder pour moi!
[quote="ExpertC3DR1C"]Les juifs respectés par les musulmans ? Mais dans quelle monde merveilleux vis-tu ?[/quote]
Il ne faut pas confondre. Plusieurs pays à dominante musulmane ne respectent pas Israel pour des raisons évidentes. Mais religieusement l'islam reconnait les prophètes des religions juive et chrétienne et respecte donc les juifs et chrétiens.
On dit hamdulah , ba abdulah, ca fait une grande difference pr les arabophones... Et non dans la serie il le dit pas...
Ca veut dire dieu merci... Et on le fait non pas quand on rot mais quand on eternue ...car le coeur sarrete de battre le temps de leternuement et reprend apres...oui lislam connait ces choses depuis 1500 ans :)