En anglais, le pissenlit se dit "dandelion". Il s'agit à l'origine d'un mot français qui était le surnom du pissenlit : dent de lion. L'Angleterre ayant eu le français comme langue officielle durant plusieurs siècles, les anglais ont gardé ce mot tel quel, mais mal orthographié.

Commentaires préférés (3)
On va pas en faire une salade quand meme !!!
Keith Richards (guitariste des rolling stones) a appelé une de ses filles comme ça!
L'Angleterre fut autrefois occupée par les Français grâce à Guillaume le Conquérant où le Français devint la langue officielle. Puis au bout de plusieurs siècles l'anglais revint plus parler mais en gardant des mots "françiser". Exemple : Dandelion, knife venant de canif, pork venant de porc, ou bien veal venant de veau.
Tous les commentaires (33)
Qui d'ailleurs est toujours le surnom du pissenlit
On va pas en faire une salade quand meme !!!
Merci Karambolage !
Le nom botanique du pissenlit est d'ailleurs Taraxacum dens leonis , dens leonis signifiant en latin dent de lion !
Laitue de chien, groin d'âne, salade de taupe... Ces noms montrent le peu d'estime éprouvé jusqu'à la fin du 19 ème siècle au pissenlit.
Keith Richards (guitariste des rolling stones) a appelé une de ses filles comme ça!
je suis le seul à être surpris par le fait que le français fut langue officielle de l Angleterre? "A l'école" on m'a dit que le vocabulaire anglais d'origine française venait de la guerre de 100 ans, et aussi du rayonnement international de la culture française durant la Renaissance ( influence très présente aussi en Allemagne, avec des termes comme "apothicaire" ou "friseur" qui ont subi la même mutation que dandelion). Éclairez moi!!!
L'Angleterre fut autrefois occupée par les Français grâce à Guillaume le Conquérant où le Français devint la langue officielle. Puis au bout de plusieurs siècles l'anglais revint plus parler mais en gardant des mots "françiser". Exemple : Dandelion, knife venant de canif, pork venant de porc, ou bien veal venant de veau.
Le francais a ete la langue de l'Angleterre? Merci de m'apprendre quelque chose.
Sujet d une anecdote SCMB d ailleurs!!
Guillaume le conquérant y fut couronné en 1066 et imposa le Francais, mais le peuple ne l'employant pas, l'anglais finit par prévaloir.
Nom qui est aussi un titre des stones.
Chez moi on appelle le pissenlit :
Le baraban.
Le pissenlit appelé "cramaillot" chez les franc-comtois notamment...
En espagnol aussi on dit "diente de léon" ce qui veut dire debt de lion voilà voilà!!
Merci pour l'anecdote elle m'a surtout appris que l'Angleterre avait la langue française comme langue officielle
Pour en revenir à l'anecdote, Richard coeur de lion qui donna son nom à la fleur était l'un des plus grands roys anglais. Il marqua de son empreinte bien plus qu'un royaume et ne parlais pas un mot d'anglais. Il parlait effectivement français.
En fait Jahtovo c'est l'inverse : c'est la guerre de Cent ans qui met fin à l'emploi du francais par la Cour d'Angleterre. Il devenait délicat d'employer la langue ennemie.
Cf la devise de l'ordre de la jarretière (une haute distinction British): "honni soit qui mal y pense" ( en français) !
Je me demandais comment les anglais le prononcent. Pour celles et ceux que cela peut intéresser cela se dit "Dane dé layone". L'écriture phonétique est exactement [ˈdӕndilaiən].
A savoir que pissenlit provient également du fait de l'infusion de ladite plante...qui faisait pisser au lit .