La Norvège a la particularité d'avoir deux langues officielles écrites : le bokmål et le nynorsk. Elles sont toutes les deux enseignées obligatoirement à l'école, même si chaque école décide quelle langue sera la principale et laquelle sera la secondaire. L'administration publie ses documents officiels dans ces 2 langues et les citoyens peuvent lui écrire dans la langue qu'ils souhaitent.

Tous les commentaires (67)
Quid du norvegiens?
En Suisse c'est 4 ;)
Allemand, français, italien et romanche donc bon.
On a 12 ans de cours de néerlandais obligatoires, on est censé être bilingue mais voilà quoi!
Mieux.
Les Lapons, c'est pas des lapins japonnais ?
Plus sérieusement, pourquoi parler de Laponie provoquerait une gêne si ce ne pas insultant ?
Car le norvégien est bien plus simple que le français, ils peuvent donc se le permettre.
Exemple, les verbes ne changent qu'en fonction du temps et non de la personne. Le verbe elsker (aimer) s'ecrira de la même manière à toutes les personnes.
De plus que ces deux langues ne sont pas très différentes, on pourrais presque parler de "patois" mais étendue à l'echelle d'un pays.
D'ailleurs le Nynorsk est parlé au Nord alors que le Bokmål est parlé au Sud.
La Norvège est composée de nombreuses vallées étroites. Les villages isolés n'étaient donc pas accessibles entre eux ou très peux. Il existe ainsi de très nombreux dialectes qui peuvent beaucoup différer du bokmal, la langue officielle.
Le nynorsk est une tentative de réunir tout les dialectes en un seul en regroupant des caractéristiques de langue de tout les dialectes.
En suisse : 4 langues officielles
Les Suédois sont extrêmement respectueux des autres. Il s'interdisent d'utiliser leur mot "lapon" pour les désigner, du moins en public. Je l'ai vu au centre culturel suédois de Paris lors d'une exposition: seul le terme "Sami" était utilisé.
Comme en belgique...
T'as l'air de connaître la région, alors j'aimerais poser une question sans rapport avec les langues.
Est-ce que le stéréotype que l'on attribue aux finlandais et aux suédois (et peut être aux autres pays nordiques d'ailleurs) concernant leur timidité est fondé ? J'ai beaucoup vu ce stéréotype sur des sites anglophones mais il ne me semble pas en avoir entendu parler en français.
Par timidité j'entends qu'ils n'aimeraient pas s'asseoir à côté de quelqu'un dans un bus etc...
Les suedois, norvegiens et danois ne se parlent pas en anglais entre eux, chacun parle sa propre langue.
Le norvegien et le danois se ressemble beaucoup a l'ecrit alors que le norvegien et le suedois sont beaucoup plus proche a l'oral.
En Suisse on en a 4 : Allemand, Français, Italien et Romanche.
À qui le tour ?
Ah, c'est deux langues Ikea ?
Oui mais ils parlent uniquement en anglais par courtoisie dès qu'un étranger est dans le groupe et ça ne leur pose pas de problème car ils parlent généralement couramment l'anglais (pour peu qu'ils aient été un peu à l'école).
Je me permets de te répondre par "expérience". J'habite depuis un petit bout de temps en Laponie norvégienne et le cliché des Scandinaves "froids" est fondé mais pas forcément vrai :)
Je m'explique : ils n'ont tout simplement pas la même notion d'espace personnel que nous autres, français, européens occidentaux. S'asseoir dans un bus à côté de quelqu'un relève de l'intrusion, c'est presque "indécent" car on envahit l'autre. Pour nous, ça pourrait être l'équivalent de quelqu'un qui se colle à nous dans le métro. Si ça ne leur plaît pas, ils se lèveront et partiront. Sans rien dire :)
Le truc que je préfère ici, c'est attendre le bus. Les gens sont tous écartés d'au moins 2 mètres, ils prennent l'intégralité du trottoir juste pour attendre un bus, l'image est hilarante !
Ils peuvent paraître froids, mais ils sont juste discrets et respectueux et ne veulent pas embêter qui que ce soit. Une fois que la glace est brisée (mouarf), tout roule !
Il s'agit en fait de la même langue parlée mais avec deux normes d'écriture codifiée différentes, le nynorsk étant la version réformée du bokmal (la langue du livre)
Au Luxembourg on parle trois langues officielles ! Le français le luxembourgeois et l'allemand !
Un peu comme au Maroc, Français et Arabe même si dans l'espace publicitaire, le français domine ( boutiques etc etc )
Certes mais ils le font pour la personne non scandinave sinon les scandinaves entre eux parlent chacun leur langue.