La lettre « W » est la dernière lettre à entrer dans l’alphabet français ! En effet, le W n’est pas une lettre spécifiquement française, elle est seulement utile pour retranscrire des sons provenant de langues étrangères, ce qui explique cette reconnaissance tardive par les dictionnaires.

Tous les commentaires (44)
Je sais bien mais bizarrement pour beaucoup c'est un sacrilège dès que quelqu'un veut faire évoluer la langue.
Si c'est la dernière lettre à être entrée dans l'alphabet pourquoi elle n'est pas en dernière position? On s'en fou peut-être mais qu'est ce qui défini l'ordre des lettres de l'alphabet?
Effectivement c’est d’ailleurs pour ça que nos amis anglophones disent « double U » et pas « double V »
Pas en Suisse Romande non...
À savoir que l'alphabet italien ne comporte que 21 lettres , en effet il manque les lettres J, K, W, X
En lisant les commentaires, j'aurais jamais cru qu'une lettre avait autant de choses à dire. Ça me donne envie de creuser un peu plus le sujet :D
C'est géniaw !
Sans le savoir, tu n'es pas loin de l'écriture du créole antillais :) (sauf que le "tu" c'est "ou", et "fais" s'écrira "fé" comme on le prononce, sans conjugaison.
Le W y remplace les sons "ou"... "Moi" par exemple, s'écrira "Mwen" (prononcer "moin"). Il remplace aussi les "R" : "problème" s'écrira "pwoblèm" (prononcer "pouoblèm")...
Onion.
Waouh ! Mais du coup comment aboyaient les chiens avant cet ajout ?
Il a peut être disparu pour vous français mais en Belgique on l’utilise toujours.
Ouah ouah?
Et Napoléon a été battu à "Ouaterloo" et pas à "Vaterloo"
C'est correct concernant les belges, par contre en Suisse nous prononçons comme les français. Et par exemple, bien que pas totalement dans le sujet, pour les marques ou autres abréviations, il est fréquent de prononcer le W comme en allemand (donc V), BMV (et non BMW)
Et les wagons-lits, alors, c'est pour transporter du blé ?
Bien essayé mais raté c’est aussi un abus de langage provenant des vieilles définitions. On doit dire voiture-lits et voiture-couchettes (non ce n’est pas la même chose).
Source : les règles de dénomination de l’UIC
Pourtant il existe bien la Compagnie des Wagons Lits.
fr.m.wikipedia.org/wiki/Compagnie_des_wagons-lits
Wwwwouaaaahhh!!! Hahahaha !!!celle là elle Bonne ! Enfin un trait d’humour dans ce site de brutes intellectuelles !!!
Bien essayé encore une fois :)
Cette compagnie est d'origine Belge. En Belgique, on dit wagon. En France, on dit voiture.
A cause de la prononciation avec le son [v], certains auteurs français écrivait même "vagon" (Alphonse Daudet, A. Thérive, Louise Michel, etc.). L'usage a popularisé l'orthographe wagon mais a gardé le son [v].