Une faute régulièrement commise en français est de dire que la loi "stipule". En effet, en droit français, la loi ne stipule pas mais "dispose". Le verbe stipuler vient du latin stipulo qui signifie promettre, la promesse étant à l’origine du contrat. Ainsi, seul un contrat peut stipuler.
Tous les commentaires (49)
www.dicolatin.com/XY/LAK/0/STIPULARI/index.htm
Après je n'ai pas de machine à voyager dans le temps pour savoir quand les mots apparaissent dans une langue mais "stipulo" du verbe "stipulare", on le trouve dans tous les dictionnaires:
www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=1480
www.grand-dictionnaire-latin.com/dictionnaire-latin-francais.php?parola=stipulare
Et puis d'ailleurs si les juristes font vivre le latin, pourquoi refuser un néologisme qui est entré dans l'usage courant ?
Et on le trouve dans tous les dictionnaires avec des références qui datent du XIXème siécle (époque où le latin n’est plus une langue vivante au sens linguistique du terme du moins : les néologismes y sont donc des réfactions pratiques mais qui n’ont rien de naturel).
Il désigne l'acceptation du peuple à renoncer à la violence et à confier celle-ci à l'État. En échange l'État a pour obligation de garantir la paix, la justice et la sécurité. Pour garantir ces droits fondamentaux, l'État est donc légitimement autorisé à utiliser la force, qu'il a reçu du peuple, s'il le faut.