La "guerre de l'endive" est un conflit entre éditeurs de Wikipédia sur le nom à donner à l'article sur l'endive, également appelée chicon. L'opposition a marqué la première guerre d'édition de masse en ligne et a ouvert le débat sur le rôle de la démocratie en ligne.
Plusieurs titres alternatifs furent suggérés : Endive, Chicon, Endive-Chicon. Plusieurs méthodes de sélection furent considérées. D'abord le vote, mais il a été considéré non-représentatif. Le refus par l'auteur d'accepter le résultat du vote "Endive" le conduira à se faire bloquer temporairement par les administrateurs du site.
Cet épisode a poussé Wikipédia à mettre en place des règles d'édition.

Tous les commentaires (87)
Tout à fait d'accord avec toi, de plus en plus d'anecdotes avec seulement des liens payant, c'est domlage, déjà que l'on va perdre une partie du savoir avec la passage premium, si les anecdotes restantes sont toutes comme ça....
Etant originaire du sud-ouest, je tiens à dire que seul le terme chocolatine sera toléré sur SCMB.
Dans un esprit d'ouverture et de tolérance, nous nous limiterons à la lapidation les contrevenants.
AU BUCHER, Mr le président directeur général. Je démissionne de mon poste de squatteur.
Respectueusement.
Pour mettre tout le monde d'accord, adoptons la version belge : "Couque au chocolat" :)
C'est marrant de retrouver ici un article du fig X, jlsd à 3 jours près!
Ce n’est pas fait avec de la pâte à pain, il est donc inexact d’appeler cela pain...
La pâte est celle d’un croissant que personne n’appelle pain, je me trompe ?
Le nom Chocolatine (qui ne désigne rien d’autre que cette gourmandise ce qui n’est pas le cas pour le pain au chocolat) est donc plus approprié pour désigner cette spécialité boulangère, à mon sens.
Mais pain au chocolat ou Chocolatine, régalons nous sans polémique stérile.
Il a dit chocolatine
Bien d'accord avec toi, le problème de fond c'est le conflit d'intérêt, regarde juste un exemple bête klaxon, Scotch, frigo, serflex etc... il suffit que qqn ait déposé la marque chicon ou je ne sais quoi et ça devient un bordel innommable avec des droits, des histoires de pognon et j'en passe.
Et qu'est ce qu'on fait de tous les lecteurs du Nord et de l'autre côté de la frontière? Je dois m'en aller, c'est bien ça que tu insinues? Merci admi... on se sent valorisé :D
Vous pouvez vous raconter des histoires si vous voulez, le fait est que seulement 16% des Français appellent ça Chocolatine ^^
fr.m.wikipedia.org/wiki/Pain_au_chocolat
Selon les sources, il était à la base fait de pain + chocolat en France et aurait été importé depuis l'Autriche sous forme de pain brioché + chocolat. C'est plus tard qu'un boulanger aura trouvé judicieux d'en fabriquer avec de la pâte à croissant le transformant en viennoiserie.
Ce que je trouve bizarre c'est de lutter pour le nom qu'on donne à un produit initialement importé. Qu'on lutte pour un AOC ou similaire OK, mais là !? Avec tous les bons produits que vous avez dans le sud-ouest..
Je suis d'accord. Puis de toute façon l'endive et le pain au chocolat ont gagnes alors pourquoi insister ?
Blague a part, je suis toujours étonné que des personnes insistent autant pour que des noms régionaux remplacent les noms nationaux. Si plus de monde utilise un nom, il devient officiel mais les autres restent valides.
Bread With Chocolate In, abrégé par le temps en Chocolatine, date de la 2nd guerre M, on doit ça à nos amis les américains...
Dommage que les deux sources soient des articles de presse réservés aux abonnés de chacune des sources.
Donc pour lire les sources je dois m'abonner au NouvelObs ou au Figaro.
Pas top
Si tous les termes utilisés par moins de 15% de la population sont à supprimer ou considérés comme inexacts, les dictionnaires vont peser bien moins lourd, et Victor Hugo ou Baudelaire vont se retrouver avec de sacrés trous dans leurs oeuvres...
Dans la mesure où sans les Suisses vous n'auriez pas de chocolat à mettre dans vos pains, je vous confirme que le nom est pain au chocolat ;-)
Je préfère le chocolat Belge, es ce un motif de guerre? ^^
C'est pas du tout ce que je dis. Ça me va très bien que chacun utilise des termes locaux.
Y a moins de polémique sur les "crayon papier, crayon de papier, crayon gris, crayon de bois", les "sac, sachet, poche, pochon", etc.
Sans vouloir déranger je suis partie au Japon et les boulangeries « type françaises » que j’ai pu croisé à Osaka, kyoto et Tokyo appellent ça chocolatine donc il y a un pourcentage à l’étranger.
Tout le Nord de la France nomme l'endive chicon donc le débat reste entier.
Au Japon comme en France il doit y avoir de tout (et c'est très bien comme ça :) car d'après wiki:
"L'appellation française « pain au chocolat » est utilisée en anglais, allemand, italien, ainsi qu'au Japon. La translittération du mot japonais « パン・オ・ショコラ » signifie « pan'oshokora »"