Le Mexique ne s'appelle en réalité pas comme cela : ce n'est qu'un diminutif de son véritable nom, qui est les États-Unis mexicains. L'ancien président Felipe Calderon avait d'ailleurs voulu supprimer ce nom officiel, qui selon lui ressemble trop à celui de leur voisin.

Tous les commentaires (58)
Encore un qui croit aux miracles; a trop vu d'une série "mission impossible"? ;)
Sans la majuscule à suisse ;)
J'avais lu je ne sais plus où que le vrai nom de la France était "République Française".
Pour être exact, c'est Confederatio Helvetica, en latin, d'où viennent les initiales CH. La raison ? Égalité des langues en l'allemand, le français et l'italien. Donc on a choisi le latin, ce qui n'est pas une mauvaise idée (à noter que si c'était en allemand, les initiales seraient SE pour Schweizerische Eidgenossenschaft)
Ah bah oui... J'y avais pas pensé alors...
Plutôt, la traduction du terme latin utilisé pour désigner le peuple vivant sur le territoire de la Suisse au moment de l'Antiquité... Parce que je pense qu'on sera d'accord pour dire que la Suisse n'existait pas à ce moment là !
Et puis, c'est Gaule ;) ce qui donnerait quelque chose comme République Gauloise :) ce qui ne me déplaît pas trop, je dois avouer ! :v)
Ce qui se rapproche le plus de ce que tu recherches ça serait México D.F. pour Distrito Federal. Le D.C c'est en anglais, donc ça ne peut pas être ça mais avec Distrito Federal on retrouve bien cette idée d'Etats-Unis et de division en plusieurs district. Sinon on dit tout simplement la ciudad de México (la ville de México).
Zut je croyais que c'était pour "Chuisse"
Ah? Ch'est pas la Chuiche?
Pas vraiment puisque le logo officiel est composé du blason et du nom officiel du pays dans les 4 langues nationales, classées par importance linguistique.
Confœderatio Helvetica est utilisé sur les pièces et inscrit sur la façade du palais fédéral car le latin était la langue commune, il y a bien longtemps, et a été remis au goût du "jour" par Bonaparte avec la République Helvétique, mais n'est en rien le nom officiel du pays.
En parlant à plusieurs correspondants mexicains, j'ai remarqué qu'ils utilisaient majoritairement "DF" pour parler de leur capitale. Ils disent par exemple "voy al DF" pour un séjour à Mexico.
Je crois que c'est la même chose pour Buenos Aires !
Oui, je voulais bien parler du territoire occupé par la Suisse actuelle pendant l'Antiquité.
Ce terme officiel a disparu récemment mais on continue de le dire, moi même je préfère dire "DF" (à prononcer "Dé éfé") que "Ciudad de México"..
¡Saludos del DF!
Oh je ne savais pas pour Jean Christophe Victor, je suis triste :(
Royaume de Belgique, Royaume des pays bas, Royaume d'Espagne, de Suede, fédération de Russie ... peu de pays sont appelés par leur vrai nom.
À lire : "histoire véridique de la conquête de la Nouvelle-Espagne", de Bernal Diaz del Castillo, un conquistador. Le récit de la conquête de Mexico est impressionnant, et la ville est décrite à l'époque comme l'une des plus belle du monde (elle est au milieu d'un lac, et percée de canaux).
Ah ?! Ca veut pas dire Chuiche ?
Mexico Ciudad je crois ou Mexico D F pour Distrito Federal.
Le premier pacte d'union date de la fin du 13ème siècle, ce n'est plus vraiment l'Antiquité...
México-Tenochtitlán de son vrai nom avant les conquistador, capital de l'empire aztèque. :)