L'accent de la ville de Tours a longtemps été le plus "pur" de France. La diction de la langue française y était la plus neutre du fait de l'Histoire mais aussi de la position de la ville loin des frontières et des "points de migration".
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16515 anecdotes - 282 lecteurs connectés
L'accent de la ville de Tours a longtemps été le plus "pur" de France. La diction de la langue française y était la plus neutre du fait de l'Histoire mais aussi de la position de la ville loin des frontières et des "points de migration".
Tous les commentaires (70)
...
Peut-être que les règles orthographiques ont été faites d après la façon de parler de là-bas?
Pour certains l'accent le plus "pur" est bourguignon, en effet les accents des voyelles "é è, au, o, eu, e" etc seraient bien différenciés, c'est-à-dire qu'avoir l'accent bourguignon permettrait de faire moins de fautes d orthographe. Ça mériterait une étude.
Ça "a longtemps été le plus pur", ça ne l'est donc plus ?
Du coup, c'est où maintenant ?
Je me demande à quoi ressemble l'accent parisien, vu que c'est celui que j'ai probablement... Diantre, je ne saurai donc jamais !
Le terme "pur" n'est pas adapté, "historique" serait probablement plus adapté. Le terme pur suggère une forme impure.
Vive la diversité et les racines historiques!
Qu'est ce que je disais, c'est clairement le genre d'anecdotes qui génère de la polémique vu sa formulation... Pour le Québec, les sources que j'ai trouvé confirme que c'est le français historique. Là, j'ai l'impression qu'on parle de français phonétique. Ce n'est pas plus beau ou moins beau, c'est juste phonétique. Mais le terme pure n'est je pense, pas le plus judicieux.
Le québécois est le français historique ? sûrement, mais seulement pour le vocabulaire, et "historique" à prendre avec de grosses pincettes, je dirais simplement plus proche (comme un cousin, et encore pas germain).
Tout dépend aussi de quel moment on parle pour "historique", quelle référence pour parler de pureter ? (Oui je parle de pureté, je n'ai pas de honte à utiliser un mot, ce n'est pas un gros mot ni une insulte à la diversité, juste un mot).
Autant prendre la date ou la langue française devient la langue d'État, de l'administration, donc 1589 avec l'édit de villet cotteret. A cette date, avec l'apport de Louis XI on comprend pourquoi Tours. De cette date au XIXeme siècle l'accent de tour est considéré comme le plus pure. Ce n'est pas historique, impossible d'établir une histoire parfaite des accents. Et cela jusqu'au XIX, voilà pourquoi l'anecdote est au passé. Mais puisque la langue est en mouvement perpétuel (donc arrêté un peu avec le québécois svp) ça à changé. En tout cas aujourd'hui l'accent de Tour, par rapport à celui du parlé régionales, est lavé des "o" à la parisienne, des "euuu" traînant ou encore des "eing" du sud, c'est le plus plat. Cela ne veut pas dire historique ou pure. Après de 1589 au XIX apparemment c'était le cas.
Je ne vois que deux "o" différents :
- celui du sud qui s'apparente limite à un "a"
- celui des autres qui produit le même son que "au" ou "eau"
Le terme "pur" est biaisé puisqu'il suppose une norme. C'est comme dire que le Quebecois ou le français parlé dans telle ou telle contrée est meilleur, ça n'a aucun sens puisque la langue évolue et c'est normal (le français n'est déjà qu'une evolution grossière du "vieux françois", lui même évolution du latin et ainsi de suite. Au final si faut poser une norme pour le français, c'est quand même celui parlé en France puisque le français est la langue de France, la langue des Francs.
Le français parlé autre part a évolué différemment du français "de chez nous" et c'est normal mais a priori c'est la France qui défini la "norme" de sa langue. Apres aucun n'est meilleur ou moins bien que les autres mais le "vrai français", le plus pur si j'ose dire, est celui que la France parle.
Les differences existent entre les régions de France mais le langage reste toujours plus ou moins le même (si on parle uniquement français et pas les différents patois locaux: forcément un chtimi qui parle a un breton ou a un basque ils auront du mal a se comprendre ).
Il a un paradoxe évident dans le fait qu'ils utilise couramment de "vieux" mots comme bâtisse, souliers etc.
Ils traduisent les noms de films américains en "véritable" français mais à côté de ça, ils utilisent un nombre incalculable d'anglicismes sans s'en rendre compte lunch, box, fit, tof etc. Énormément de mots et verbes très courant.
Mais Le Québec étant une région gigantesque, Les origines des québécois jouent beaucoup. À Montréal ils sont bilingues et mélangent plus facilement les deux vocabulaires, en Gaspésie c'est pas la même histoire...
De toutes façons, tout le monde sait que le pays où le français est le mieux parlé, c'est la Suisse…