La "guerre de l'endive" est un conflit entre éditeurs de Wikipédia sur le nom à donner à l'article sur l'endive, également appelée chicon. L'opposition a marqué la première guerre d'édition de masse en ligne et a ouvert le débat sur le rôle de la démocratie en ligne.
Plusieurs titres alternatifs furent suggérés : Endive, Chicon, Endive-Chicon. Plusieurs méthodes de sélection furent considérées. D'abord le vote, mais il a été considéré non-représentatif. Le refus par l'auteur d'accepter le résultat du vote "Endive" le conduira à se faire bloquer temporairement par les administrateurs du site.
Cet épisode a poussé Wikipédia à mettre en place des règles d'édition.
Tous les commentaires (87)
Etant originaire du sud-ouest, je tiens à dire que seul le terme chocolatine sera toléré sur SCMB.
Dans un esprit d'ouverture et de tolérance, nous nous limiterons à la lapidation les contrevenants.
Respectueusement.
C'est marrant de retrouver ici un article du fig X, jlsd à 3 jours près!
La pâte est celle d’un croissant que personne n’appelle pain, je me trompe ?
Le nom Chocolatine (qui ne désigne rien d’autre que cette gourmandise ce qui n’est pas le cas pour le pain au chocolat) est donc plus approprié pour désigner cette spécialité boulangère, à mon sens.
Mais pain au chocolat ou Chocolatine, régalons nous sans polémique stérile.
Vous pouvez vous raconter des histoires si vous voulez, le fait est que seulement 16% des Français appellent ça Chocolatine ^^
fr.m.wikipedia.org/wiki/Pain_au_chocolat
Selon les sources, il était à la base fait de pain + chocolat en France et aurait été importé depuis l'Autriche sous forme de pain brioché + chocolat. C'est plus tard qu'un boulanger aura trouvé judicieux d'en fabriquer avec de la pâte à croissant le transformant en viennoiserie.
Ce que je trouve bizarre c'est de lutter pour le nom qu'on donne à un produit initialement importé. Qu'on lutte pour un AOC ou similaire OK, mais là !? Avec tous les bons produits que vous avez dans le sud-ouest..
Blague a part, je suis toujours étonné que des personnes insistent autant pour que des noms régionaux remplacent les noms nationaux. Si plus de monde utilise un nom, il devient officiel mais les autres restent valides.
Dommage que les deux sources soient des articles de presse réservés aux abonnés de chacune des sources.
Donc pour lire les sources je dois m'abonner au NouvelObs ou au Figaro.
Pas top
Dans la mesure où sans les Suisses vous n'auriez pas de chocolat à mettre dans vos pains, je vous confirme que le nom est pain au chocolat ;-)
Y a moins de polémique sur les "crayon papier, crayon de papier, crayon gris, crayon de bois", les "sac, sachet, poche, pochon", etc.
"L'appellation française « pain au chocolat » est utilisée en anglais, allemand, italien, ainsi qu'au Japon. La translittération du mot japonais « パン・オ・ショコラ » signifie « pan'oshokora »"