Le terme "sneakers", qui désigne les chaussures de sport portées dans la vie de tous les jours, n'a aucun rapport avec le sport : il fait référence au verbe "to sneak", qui signifie "se glisser furtivement". Avec leur semelle en caoutchouc, les sneakers permettent en effet de se déplacer sans bruit.
Commentaires préférés (3)
Anecdote sur les semelles en caoutchouc, les Australiens pendant la seconde guerre en Afrique du nord en avaient et étaient redoutés par les allemands à cause de la furtivité (et aussi à priori moins déclencheur de mines) procurée sur le sol sableux et rocheux de nuit.
J'ai un doute sur les néo-zélandais dans les mêmes conditions, j'avais vu ça dans des vieux VHS de la seconde guerre mondiale dans ma jeunesse.
Rien à voir non plus avec les barres chocolatées Snickers, car en anglais, to snick, veut dire se régaler égoïstement
to snick = entailler
to sneak = se faufiler
a sneak = une personne sournoise ou un mouchard
Après quelques recherches, la barre chocolatée Snickers tire son appellation du nom du cheval de la famille Mars. Ils donnèrent le nom du cheval à la barre chocolatée suite à son décès.
Tous les commentaires (11)
Anecdote sur les semelles en caoutchouc, les Australiens pendant la seconde guerre en Afrique du nord en avaient et étaient redoutés par les allemands à cause de la furtivité (et aussi à priori moins déclencheur de mines) procurée sur le sol sableux et rocheux de nuit.
J'ai un doute sur les néo-zélandais dans les mêmes conditions, j'avais vu ça dans des vieux VHS de la seconde guerre mondiale dans ma jeunesse.
Rien à voir non plus avec les barres chocolatées Snickers, car en anglais, to snick, veut dire se régaler égoïstement
to snick = entailler
to sneak = se faufiler
a sneak = une personne sournoise ou un mouchard
Après quelques recherches, la barre chocolatée Snickers tire son appellation du nom du cheval de la famille Mars. Ils donnèrent le nom du cheval à la barre chocolatée suite à son décès.
Par contre le terme français "baskets" aurait bien comme étymologie le sport éponyme, car les premières personnes à porter des baskets pratiquaient du basket.
En Anglais on dit:
- Basket shoes
- Tennis shoes
- Running shoes
- Training shoes
- Boat shoes
- Soccer shoes
...
Donc en francais ça fait littéralement :
- Chaussures de Basket
- Chaussures de Tennis
- Chaussures de course
- Chaussures d'entraînement
- Chaussures bateau
- Chaussures de foot
...
Dans le urban dictionary (une mine d’info sur le parler des rues) je trouve plein de définitions (y compris des bien dégeus :0S ) mais pas celle-ci.
De plus, l'application ne permet pas de copier du texte pour le coller dans un traducteur automatique.
La solution ? Faire un screenshot de la zone à traduire pour l'utiliser dans un traducteur.
T'iras dire ça à mes parents ou certains de mes collègues. Bon courage !
Puis il existe certaines subtilités dans les textes que les traducteurs automatiques ne décèlent pas, ce qui peut prêter à confusion. Et ça à déjà été démontré plusieurs sur cette application.
Pour finir, demander à la communauté de faire chacun ce qu'une seule personne peut faire pour tous me semble pas bon en bilan carbone ;)