Il fut interdit de porter le béret en Alsace

Proposé par
le
dans

Durant l'annexion de l'Alsace entre 1940 et 1944, les Allemands souhaitaient gommer tout symbole français. Outre l'interdiction des salutations courantes dans la langue française, ils prirent la décision d'interdire purement et simplement le port du béret, sous peine de sanctions.


Tous les commentaires (24)

a écrit : Quoi ! Interdiction du port du béret !? Mais ces allemands, c'étaient des monstres. En vérité ils avaient surtout peur et donc donnaient une impression de maître aux habitants afin qu‘ils n‘y ait pas d‘émeutes

a écrit : Dans le même style, après l'indépendance de la RDC, Mobutu à lancé la zairianisation, en interdisant notamment les prénoms à consonance chrétiennes et jusqu'aux costumes cravates et les remplaçants par l'abacost (abat le costume) fr.m.wikipedia.org/wiki/Za%C3%AFrianisation#:~:text=La%20za%C3%AFrianisation%20(appel%C3%A9%20aussi%20%C2%AB%20za%C3%AFrisation,ce%20qui%20%C3%A9tait%20%C3%A0%20consonance Afficher tout Eddi malou, la congolexicomatisation des lois du marché. RIP dans les YouTube poops

a écrit : Dans le même style, après l'indépendance de la RDC, Mobutu à lancé la zairianisation, en interdisant notamment les prénoms à consonance chrétiennes et jusqu'aux costumes cravates et les remplaçants par l'abacost (abat le costume) fr.m.wikipedia.org/wiki/Za%C3%AFrianisation#:~:text=La%20za%C3%AFrianisation%20(appel%C3%A9%20aussi%20%C2%AB%20za%C3%AFrisation,ce%20qui%20%C3%A9tait%20%C3%A0%20consonance Afficher tout Merci pour les infos. J'ignorais complètement ces faits.

Ici, en Espagne, la recherche d'Indépendance de la Catalogne, va aussi jusqu'à des limites insoupçonnables, vu depuis l'étranger.
...Jusqu'aux plaques d'égout doivent porter les inscriptions en Catalan !
La publicité sur grandes affiches (4m x 3m), doit aussi être en langue locale.
J'ai même une amie qui travaille dans un cinéma, que a reçu une plainte d'une cliente, car le panneau sur la porte des toilettes, était écrite en Espagnol.
Même les jours fériés nationaux de référant à l'Histoire de l'Espagne ne sont pas respectés par le secteur commercial. Certains propriétaires se font un malin plaisir d'ouvrir en signe de rébellion.

Au niveau de l'emploi (privé comme public), personne ne peut officiellement prétendre à un poste d'attention à la clientèle, s'il ne domine pas la langue locale. Idem dans le système Judiciaire, Éducatif ou de Santé, même si le postulant est une éminence dans son domaine. Exit donc à tout concours dans la Fonction Publique: Vous serez automatiquement écarté sur ce critère.

Il sera même de mal éducation de la part de deux Catalanophones, de parler dans leur langue devant des personnes qui ne la comprenne pas... Ceci jette un certain froid dans une réunion sociale (Vécu).
Mais surtout, ne demandez pas un dossier administratif imprimé (dossier médical ou scolaire, par ex.) Lorsque vous déménagez pour une autre région d'Espagne : TOUT y apparaît écrit en Catalan. Alors votre nouveau médecin ou le nouveaux professeurs de votre enfant, n'y comprendront rien...

Bonne et heureuse année !

a écrit : De mémoire, je crois me souvenir que cette défrancisation de la vie quotidienne, alla jusqu'à contraindre les habitants à modifier les panneaux "lettres" ou "courrier" sur leurs boîtes au lettres.
Ils voulaient aussi aller jusqu'à interdire ( par exemple) les inscriptions de "
;sucre, farine, riz, sel, etc... ", apposés sur les pots dans votre cuisine

Le deuxième lien donne déjà une liste assez impressionnante de cette germanisation forcée de la population.
Afficher tout
Pour compléter étant moi-meme mosellan je me souviens que mes grand parents me disaient qu'ils étaient obliger de parler allemand a l'école ( c'est pour ça aussi que beaucoup d'ancien parlent tres bien l'allemand) et que leur prénoms étaient germanisés.

D'ailleurs mon taf en "droit local" m'a amené à bosser avec des anciens actes de naissance et ceux-ci étaient eux-mêmes écrits en allemand durant la seconde guerre avec nom et prénoms germanisés. D'où la difficulté maintenant au niveau de l'état civil pour savoir quelles sont les prénoms officiels car après la libération et le bordel qui a suivi beaucoup ont repris leur prénoms francais sans faire de changement au niveau administratif.
Mais bon au boulot je savais qu' un homme qui a son prénom Karl sur son acte de naissance allemand correspondait à son nom utilisé actuellement français Charles par exemple.

Et oui quand j'étais petit dans les années 90 je me souviens que même dans les grandes villes beaucoup de monde appelait l'escargot un schneke (escargot en allemand tout simplement) mais ça s'est perdu et maintenant c'est couramment appelait un escargot. Peut être moins dans les endroits reculé avec plus de personnes âgées .
Pour être franc je ne savais même pas que ça se disait pain au raisin dans le reste de la France.

Posté le

android

(8)

Répondre