Durant l'annexion de l'Alsace entre 1940 et 1944, les Allemands souhaitaient gommer tout symbole français. Outre l'interdiction des salutations courantes dans la langue française, ils prirent la décision d'interdire purement et simplement le port du béret, sous peine de sanctions.
Tous les commentaires (24)
Ici, en Espagne, la recherche d'Indépendance de la Catalogne, va aussi jusqu'à des limites insoupçonnables, vu depuis l'étranger.
...Jusqu'aux plaques d'égout doivent porter les inscriptions en Catalan !
La publicité sur grandes affiches (4m x 3m), doit aussi être en langue locale.
J'ai même une amie qui travaille dans un cinéma, que a reçu une plainte d'une cliente, car le panneau sur la porte des toilettes, était écrite en Espagnol.
Même les jours fériés nationaux de référant à l'Histoire de l'Espagne ne sont pas respectés par le secteur commercial. Certains propriétaires se font un malin plaisir d'ouvrir en signe de rébellion.
Au niveau de l'emploi (privé comme public), personne ne peut officiellement prétendre à un poste d'attention à la clientèle, s'il ne domine pas la langue locale. Idem dans le système Judiciaire, Éducatif ou de Santé, même si le postulant est une éminence dans son domaine. Exit donc à tout concours dans la Fonction Publique: Vous serez automatiquement écarté sur ce critère.
Il sera même de mal éducation de la part de deux Catalanophones, de parler dans leur langue devant des personnes qui ne la comprenne pas... Ceci jette un certain froid dans une réunion sociale (Vécu).
Mais surtout, ne demandez pas un dossier administratif imprimé (dossier médical ou scolaire, par ex.) Lorsque vous déménagez pour une autre région d'Espagne : TOUT y apparaît écrit en Catalan. Alors votre nouveau médecin ou le nouveaux professeurs de votre enfant, n'y comprendront rien...
Bonne et heureuse année !
D'ailleurs mon taf en "droit local" m'a amené à bosser avec des anciens actes de naissance et ceux-ci étaient eux-mêmes écrits en allemand durant la seconde guerre avec nom et prénoms germanisés. D'où la difficulté maintenant au niveau de l'état civil pour savoir quelles sont les prénoms officiels car après la libération et le bordel qui a suivi beaucoup ont repris leur prénoms francais sans faire de changement au niveau administratif.
Mais bon au boulot je savais qu' un homme qui a son prénom Karl sur son acte de naissance allemand correspondait à son nom utilisé actuellement français Charles par exemple.
Et oui quand j'étais petit dans les années 90 je me souviens que même dans les grandes villes beaucoup de monde appelait l'escargot un schneke (escargot en allemand tout simplement) mais ça s'est perdu et maintenant c'est couramment appelait un escargot. Peut être moins dans les endroits reculé avec plus de personnes âgées .
Pour être franc je ne savais même pas que ça se disait pain au raisin dans le reste de la France.