La particule « O’ », courante dans les noms de famille irlandais provient du gaélique « Ó », signifiant « de » ou « petit-fils ». L’écriture « O’ » a été imposée durant l’occupation anglaise de l’Irlande, les lettres accentuées n’existant pas en anglais.
Commentaires préférés (3)
On retrouve cette particularité avec le patronyme dans beaucoup de langue/culture par rapport au père/ grand père/ clan
- ...son
- ...sen
- ...vitch
- ben...
- bar...
- Mac...
Mais j’avoue m’être souvent demandé à quel moment le « fils de » est devenu le nom de la famille descendante. Probablement au moment d’une colonisation ou de l’instauration d’un système administratif centralisé et uniforme.
Du coup "O' My god", c'est Jésus ?
Salut à tous ! Première anecdote, je l’ai soumise il y a longtemps je ne pensais pas qu’elle allait passer !
Allez un résumé des préfixes/suffixes relatifs à l’ascendance :
– français : on écrit directement le prénom. Ex : Jacques Martin est le fils de Mʳ Martin ;
– anglais : -son ou -s. Ex : Thompson, Richards... ;
– néerlandais : -sen ou -s. Ex : Jorssen, Richards... ;
– grec : -poulos ou -ou. Ex : Rastatapopoulos, popanicolaou... ;
– roumain : -escu. Ex : Caucescu... ;
– slave/europe de l’est : -vitch, -ovitch. Ex : Ibrahimovic... ;
– russe : -ovitch pour les hommes, -ovna pour les femmes ;
– islandais : -son pour les hommes, -dottir pour les femmes. Ex : Gunarsson... ;
– norvégien/dannois : -sen ;
– suédois : -son ;
– espagnol : -ez. Ex : Martinez, Velazquez, Sanchez... ;
– irlandais/écossais : Mac- ou Mc-. Ex : Macdonald... ;
– gallois : ap ;
– breton : ab-. Ex : Abgrall... ;
– anglo-normand : Fitz-. Ex : Fitzgerald... ;
– lituanien : -vicius. Ex : Abramovicius... ;
– arménien : -ian. Ex : Petrossian... ;
– géorgien : -chvili ou -dzé ;
– turc : -oglu, aussi utilisé en Grèce avec -oglou. Ex : Mitroglou... ;
– arabe : ibn ou ben. Ex : Ben Arfa, Ben Laden... ;
– hébreu : ben ou bat (Batman ? :o).
– irlandais : O’- bien sûr. Ex : Colm O’driscoll.
Si quelqu’un connaît d’autres langues il peut compléter. Même si je connaissais la plupart, j’ai quand même utilisé une source :
fr.m.wikipedia.org/wiki/Nom_à_suffixe_patronymique
Pour l’anecdote, imposer cette écriture était aussi pratique pour l’imprimerie.
J’en profite pour expliquer autre chose. Dans les différentes langues du monde, les prenoms, noms, ascendances... se mettent dans un ordre différent. En japonais c’est nom+prénom, ainsi, on dit Abe Shinzo et pas Shinzo Abe. En français, et j’insiste la-dessus, c’est prénom+nom, on dit François Hollande, Emmanuel Macron... Je vois trop souvent l’erreur, alors que par définition, « pré-nom » = « avant le nom ».
Tous les commentaires (41)
On retrouve cette particularité avec le patronyme dans beaucoup de langue/culture par rapport au père/ grand père/ clan
- ...son
- ...sen
- ...vitch
- ben...
- bar...
- Mac...
Mais j’avoue m’être souvent demandé à quel moment le « fils de » est devenu le nom de la famille descendante. Probablement au moment d’une colonisation ou de l’instauration d’un système administratif centralisé et uniforme.
Du coup "O' My god", c'est Jésus ?
Je me suis toujours demandé si l’expression « O´ clock » avait un lien. Si quelqu’un peut m’éclairer sur ce sujet j’en serais ravis
J’ai tapé « O’ clock origine » dans Google si tu veux savoir comment j’ai fait.
Il faut faire la différence entre nom de famille et patronyme : le nom de famille, c'est le nom porté par toutes les personnes de la même famille.
Le patronyme est un peu plus complexe. Parfois, il est utilisé comme synonyme de nom de famille (auquel cas le nom de famille vient d'une personne en particulier, le "patriarche" de cette famille, en quelque sorte), mais il désigne normalement la tradition courante de porter le nom de son père. On le retrouve dans de très nombreuses langues et cultures, souvent assorti d'un préfixe ou suffixe. Mention spéciale à l'islandais, qui a un suffixe différent pour les femmes (...dóttir) et pour les hommes (.sson). Il existe aussi les matronymes, qui lient à la mère.
Et puis il y a Madagascar, où (si je ne me trompe pas), ce qu'on appelle le "nom de famille" n'est en fait donné qu'à cette personne (en tout cas, c'était le cas dans le passé). Autrement dit, chaque malgache a un prénom qui lui est donné, et un deuxième nom pour l'identifier qui lui est aussi donné, et qu'il n'hérite de personne.
Salut à tous ! Première anecdote, je l’ai soumise il y a longtemps je ne pensais pas qu’elle allait passer !
Allez un résumé des préfixes/suffixes relatifs à l’ascendance :
– français : on écrit directement le prénom. Ex : Jacques Martin est le fils de Mʳ Martin ;
– anglais : -son ou -s. Ex : Thompson, Richards... ;
– néerlandais : -sen ou -s. Ex : Jorssen, Richards... ;
– grec : -poulos ou -ou. Ex : Rastatapopoulos, popanicolaou... ;
– roumain : -escu. Ex : Caucescu... ;
– slave/europe de l’est : -vitch, -ovitch. Ex : Ibrahimovic... ;
– russe : -ovitch pour les hommes, -ovna pour les femmes ;
– islandais : -son pour les hommes, -dottir pour les femmes. Ex : Gunarsson... ;
– norvégien/dannois : -sen ;
– suédois : -son ;
– espagnol : -ez. Ex : Martinez, Velazquez, Sanchez... ;
– irlandais/écossais : Mac- ou Mc-. Ex : Macdonald... ;
– gallois : ap ;
– breton : ab-. Ex : Abgrall... ;
– anglo-normand : Fitz-. Ex : Fitzgerald... ;
– lituanien : -vicius. Ex : Abramovicius... ;
– arménien : -ian. Ex : Petrossian... ;
– géorgien : -chvili ou -dzé ;
– turc : -oglu, aussi utilisé en Grèce avec -oglou. Ex : Mitroglou... ;
– arabe : ibn ou ben. Ex : Ben Arfa, Ben Laden... ;
– hébreu : ben ou bat (Batman ? :o).
– irlandais : O’- bien sûr. Ex : Colm O’driscoll.
Si quelqu’un connaît d’autres langues il peut compléter. Même si je connaissais la plupart, j’ai quand même utilisé une source :
fr.m.wikipedia.org/wiki/Nom_à_suffixe_patronymique
Pour l’anecdote, imposer cette écriture était aussi pratique pour l’imprimerie.
J’en profite pour expliquer autre chose. Dans les différentes langues du monde, les prenoms, noms, ascendances... se mettent dans un ordre différent. En japonais c’est nom+prénom, ainsi, on dit Abe Shinzo et pas Shinzo Abe. En français, et j’insiste la-dessus, c’est prénom+nom, on dit François Hollande, Emmanuel Macron... Je vois trop souvent l’erreur, alors que par définition, « pré-nom » = « avant le nom ».
"Mr" c'est en anglais.
Exemple :
Martin Dupond, en écrivant M. Dupond, on pense que c’est « M. » de « Monsieur », on perd l’info de l’initiale du personnage.
Il y a d’autres arguments qui m’ont motivé à faire ce choix :
• l’Académie Française préconise l’usage de « Mᵐᵉ » et pas de « Mme », dans un souci de symétrie, je préfère utiliser « Mʳ » ;
• la plupart des titres s’abrévient de la même manière que « Mᵐᵉ » :
‣ Mˡˡᵉ ;
‣ Mˡˡᵉˢ ;
‣ Mᵐᵉ ;
‣ Mᵐᵉˢ ;
‣ Vᵛᵉ ;
‣ Dʳ ;
‣ Dʳˢ ;
‣ Pʳ ;
‣ Pʳˢ ;
‣ Mᵉ ;
‣ Mᵉˢ ;
‣ Mᵍʳ...
Pourquoi faire exception pour « monsieur » ?
• Enfin, on écrit « M. » depuis l’invention de la machine à écrire, parce que les lettres en exposant étaient rares, maintenant qu’on a une technologie qui permet de les écrire, je préfère retourner à l’ancien français d’avant Gutenberg.
D’ailleurs, les anglais écrivent « Mr » ou « Mr. » mais pas « Mʳ ».
Édit : j’ai rajouté une liste spéciale Sangoky ;)
C est une explication sémantique mais les règles évoluent.
Aujourd’hui cela est il toujours d actualité ? Quand on regarde quasi tous les formulaires de l administration françaises c’est nom suivi du ou des prénoms.
Si tu prends un procès verbal, idem nom prénom, la plupart des décrets ...
Ma question est, vu que tu as fait des recherches en la matière, une règle d usage civile et une règle administrative ?
Sauf dans l’administration (je viens de vérifier, sur mon permis et ma pièce d’identité, c’est nom puis prénom à la ligne, dans mes autres cartes ça dépend), parce que le plus important est le nom (on va dire « Macron » tout court et jamais « Emmanuel » tout court, de même pour les joueurs de foot, on ne connaît pas le prénom de beaucoup mais juste le nom), de plus, on trie les dossiers par noms, c’est donc plus facile de mettre le nom en premier.
Un autre usage est d’écrire le nom de famille en lettres capitales, comme ça, pas d’ambuiguïté. Jacques MARTIN, on voit tout de suite le nom et le prénom. Mais personnellement je trouve ça laid mais bon, chacun se fait son avis et son usage.
Pour comprendre un peu mieux le conflit Irlande/Royaume-Uni :
youtu.be/vpIPmNrVoak
Sinon, on descend tous d’au moins une péripatéticienne...
Sinon, pour ta lignée directe, il y a encore de l’espoir, tous les orphelins ne sont pas fils de péripatéticienne ;)
fr.wikipedia.org/wiki/Nom_de_famille_en_France