Philippe Peythieu est l'acteur qui interprète la voix française d'Homer Simpson. Il fut choisi par le créateur de la série, Matt Groening, sur une seule expression : le fameux ''D'oh'' d'Homer. Matt Groening a déclaré par ailleurs que les voix françaises d'Homer et Marge étaient selon lui les plus réussies de toutes les langues. Peut-être parce que les 2 acteurs qui les interprètent sont eux-mêmes mari et femme dans la vie.
Tous les commentaires (83)
Ça doit être chaud quand ils se geulent dessus.
Eux même mari et femme... ils ne l'étaient pas avant mais se sont connus sur le doublage des Simpson
Je suis d'accord pour le mauvais doublage habituel des vf. Mais la voix de hugh laurie de DR House est elle aussi beaucoup mieux en français. Il en plaisante lui meme disant qu il aurait aimé avoir cette voix
Quelle chance d'avoir un doubleur aussi talentueux que Philippe Peythieu ! Et depuis plus de 20 ans, ouh pinaise !
dans south park aussi la vf est superieur a la vo
Le doublage south park est plutot reussis egalement
Quoi qu'en dise certains, en France nous avons de véritables professionnels en VF (contrairement aux autres pays)
Le pire pour moi étant les personnes qui regardent en VOSTFR (souvent traductions foireuses) qui se permette de critiquer la VF alors que à 90% du temps, ils comprennent que dalle en VO (anglais, russe, etc...) oui VO veut pas spécialement dire anglais
je regarde très souvent en VOSTFR aussi mais je critique pas sauf pour la VF des films asiatiques
Je tiens à signaler que j'en ai un peu marre de voir tout le monde dire : La VO est mieux que la VF. Vous voulez montrer que vous êtes un fan de cinéma mais cela vous fait plus passer pour un(e) débil(e). Arrêtez de vous donner un "genre". Les films français sont très bien doublés et les doubleurs sont géniaux (cf : Richard Darbois, Emmanuel Curtil, Bruno Choël, Patrick Poivey, Donald Reignoux...) Ce sont les plus connus, certes, mais tous les autres sont pareils...
N'oublions pas le doublage français de South Park, qui est rendu exceptionnel par la performance de Christophe Lemoine (Cartman)
Le problème du doublage français est la plupart du temps un problème de traduction des blagues, pas de qualité des acteurs. Et on n'y peut franchement rien.
Au Québec nous avons une traduction différente reprenant nos expressions et notre actualité, je la trouve franchement réussi mais c'est sans doute parce que j'y suis habituée depuis toujours. =) Ici, c'est la même femme qui fait les voix de Marge et Bart.