Contrairement à ce que son nom indique, le citron vert n'est pas un citron qui aurait été cueilli avant maturité. Il s'agit d'un agrume différent, dont le nom exact est la lime, fruit du limettier, et qui est plus acide que le citron.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds17768 anecdotes - 316 lecteurs connectés
Contrairement à ce que son nom indique, le citron vert n'est pas un citron qui aurait été cueilli avant maturité. Il s'agit d'un agrume différent, dont le nom exact est la lime, fruit du limettier, et qui est plus acide que le citron.
Tous les commentaires (91)
A vrai dire, après recherche, je ne suis pas certain de la véracité de la richesse du vocabulaire inuit pour désigner la neige. Apparemment la chose fait débat et j'avoue ne pas chercher à l'approfondir.
Cependant, même si l'exemple était peut-être mal choisi, votre propre expérience témoigne du fait que notre vocabulaire est relatif à l'utilité que nous en avons. Ainsi, les Etats-Unis étant leader dans le développement informatique par exemple, il est normal que les Américains créent de nouveaux mots en même temps que de nouvelles choses. La facilité veut que dans un premier temps nous empruntions le mot existant avant d'en forger un nouveau. Il est parfois même difficile de supplanter un emprunt par un nouveau mot (bug, e-mail, wifi...)
Mais la connaissance du vocabulaire de sa propre langue d'usage est aussi liée à son utilisation et son intérêt. Il suffit de prendre les couleurs pour exemple. Leurs nuances sont nombreuses pourtant certains (comm moi) ne parlent pas de fuchsia mais toujours de rose, de vert olive mais juste de vert ou de bleu klein mais de bleu foncé.
On comprend aisément qu'un artiste, un décorateur ou un couturier a besoin de connaître du vocabulaire pour être précis et efficace. Moi, je m'en sors avec clair et foncé. ^^
Bref, ce qui est intéressant à comprendre, c'est que pour les concepts abstraits, le vocabulaire est primordial. Sans mot, pas d'existence. On ne peut pas réfléchir à quelque chose sans avoir de mots à rattacher au concept. Je ne sais pas si je suis bien clair mais je digresse... ^^
Tu m'a donné envie d'être au bord de la piscine cet été...C'est salaud :(
Avez-vous des sources ?
Parce que le français à la cour d'Angleterre, c'est plutôt suite au règne de Guillaume le Conquérant.
A toujours vous croire superieur aux autres, et ce, dans n'importe quel domaine, vous en devenez ridicules et finissez meme plus bas que les americains que vous critiquez tant
D'ailleurs en Québécois on dit "limette". Voilà pour la petite histoire j'ai demandé à un québécois le mot français pour "lime" et après sa réponse j'étais pas plus avancé...
Nom scientifique ? Je pense plutôt qu'il suffit de chercher dans le latin, qui a sûrement donné lemon et limonade, est surtout d'où est tirée la majeure partie de la nomenclature scientifique.
Oui effectivement, mais dire simplement que ça vient du nom scientifique n'est, je pense, pas inexact, et par extension du latin (dans ce cas présent citrus limon vient bien du latin).
Je suis désolé, mais il a raison, le français est plus pauvre que l'anglais.
Sans parler des mots composés, et des mots tirés récemment du français (comme buffet ou entrée), ils ont tout un tas de mots, qui sont pour le coup des vrais mots, tirés directement du français (ou du latin, et d'autres langues mais surtout du français, je vais y revenir), qui sont dans leur langue depuis tellement longtemps que c'est très dérangeant de les entendre se faire appeler "pas un vrai mot" ou qui "ne compte pas".
Ça vient tout simplement du fait que le français a été parlé à la cour d'Angleterre à partir de 1066 et pendant plusieurs siècles, en tout cas suffisamment longtemps pour que des mots s'intègrent dans le language. Et ça fait bien trop longtemps pour dire qu'ils ne "comptent pas".
C'est aussi parce que cette langue était utilisée par les nobles que ces mots font maintenant partie du langage soutenu, mais il ne sont pas moins de vrais mots qui vont se retrouver dans la littérature (où ça compte bien pour le coup).
Du coup quand un anglais, en écrivant un poème par exemple, va vouloir un synonyme plutôt lyrique du mot "chaud", il aura tous les mots de sa langue, plus le mot "ardent", alors que le français doit faire avec ardent, brûlant et torride. Forcément par rapport au français, ils ont une banque de mots beaucoup plus grande, et Shakespeare aurait d'ailleurs déclaré pour un livre qu'il avait écrit en français, qu'il avait choisi cette langue parce que c'était une langue pauvre.
Voilà.
(Après une petite recherche, j'ai d'ailleurs trouvé que selon une linguiste reconnue (Henriette Walter), je cite, " les mots d'origine française représentent les deux tiers du vocabulaire anglais".)
Un soupçon de rhum ? Un grand verre oui !
Le prix de la lime était bien moins chère que le citron mais beaucoup plus facile à produire
Impossible de confondre pour les amateurs de ti punch, mojito, ou caipirinha...
Eh bien justement si, pour avoir été bien souvent en Guadeloupe, pays du ti'punch, beaucoup disent citron vert au lieu de lime (on parle bien ici de confusion lié au nom, pas lié au gout ou à l'agrume en lui même).
Je ne vois pas le rapport. On ne dit pas qu'il ne faut pas dire citron vert, on dit que le citron vert est une variété différente du citron tout court. Pas comme la tomate verte qui est une tomate pas mûre. Citron vert est le nom usuel, personne ne dit lime.
Le rapport est justement là et c'est le sujet de l'anecdote! (que tu as apparemment mal lu)
Ce n'est pas une variété différente du citron tout court, ce n'est pas une variété de citron du tout, c'est une tout autre variété d'agrume, c'est une lime, c'est comme si tu décidais d'appeler une orange "citron orangé" sous prétexte que c'est un agrume, donc, si, utiliser le mot citron vert est un abus de langage et justement on devrait dire lime car c'est son vrai nom.
J'ai bien ri. Je sais lire. Le sujet de l'anecdote c'est que le citron vert n'est pas un citron pas mur contrairement à ce que son nom peut laisser croire. Ce n'est pas de dire qu'il ne faut pas utiliser le terme "citron vert" et encore moins que c'est un abus de langage. Heureusement que tout le monde utilise les noms usuels parce qu'on se comprend très bien comme ça. Si jamais tu demandes une lime pour mettre dans ton rhum on va te demander si tu veux le tourner avec une lime à ongles et ça paraîtra bizarre (alors qu'un tournevis pour tourner la vodka orange c'est normal puisque c'est ce qui a donné son nom à ce cocktail). Ce n'est pas le seul agrume qui a un nom usuel utilisant une autre variété et une couleur puisqu'on dit "pamplemousse rose" pour désigner les pomélos ! Mais ça ne choque que les botanistes.
Il m'arrive quelquefois de dire un mot anglais dans ma phrase car il apporte la précision fine au sens que je veux donner...
Aussi, souvent, je rajoute le terme anglais quand la phrase peut être équivoque...
- Allons nous promener, je suis (follow)
Je suis bien d'accord avec toi, bien que d'autres pays fassent bien la distinction, quand ça entre dans le langage populaire c'est quasi impossible de changer ça, mais ça ne rend pas pour autant le terme de citron vert exact, tout comme pour le pamplemousse rose. J'utilise moi même toujours le mot citron vert, et ça ne me choque pas qu'on l'utilise, mais je pense utile de savoir que ce n'est pas réellement une variété de citron.
Et quand j'ai soumis l'anecdote j'avais tout simplement marqué que ce n'est pas un citron (tout court),mur ou pas mur ça ne change rien, donc le sujet et le but de l'anecdote quand je l'ai proposé était justement d'expliqué que d'utiliser ce terme n'est pas exact, elle a été modifié avant d'apparaitre.
Traditionnellement le ti'punch (ti signifiant petit en créole, et donc servi dans un petit verre) est souvent bu d'un seul trait donc tu as tout intérêt que ce soit un petit verre, sinon un grand verre de rhum quasi pur ça va piquer ^^
Nous utilisons davantage le mot lime en fait... je n'ai jamais entendu le mot limette dans ma belle province.
Bonjour les cousins! :)
À vrai dire, c'est indiqué dans la source wikipédia, lime et limette sont encore deux agrumes différents, à ne pas confondre.
Donc limette ne désigne pas notre "citron vert", lime oui.
Compliqué tout ces agrumes ^^
Puis, même si certaines de vos expressions et votre accent nous font bien rigoler, au niveau des termes dans le langage vous êtes souvent plus proche du vrai français que nous le sommes nous même.