En Bretagne, certaines pierres résonnent

Proposé par
le

Tous les commentaires (62)

Et à St Cast, ya les estivales de volley, un des plus gros tournois de beach volley européen !

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : En anglais : to kill two birds with one rock Petite correction, la fin c'est "with one stone". "Rock" voulant dire rocher, "stone" (=pierre) semble + adapté.

Le château de St cas n'est pas terre monegasque mais dans la commune à côté Matignon elle a un lien avec Monaco

Pour ceux que ça intéresse, il y a également les phonolites (roche magmatique) qui émettent un son clair, assez caractéristique, quand on les frappe !
C'est d'ailleurs comme ça qu'on les reconnaît en terrain volcanique (parole de géologue !)

a écrit : C'est pas la bas qu'on trouve aussi prêt de 150 sculptures sur les rives ? Les rochers sculptés, c'est à Saint Malo, pas loin de Saint Cast certes, mais Saint Malo quand même :)

a écrit : Pour argumenter dans ton sens
en français on dit :

- une pierre deux coups.

Anglais : - one shot, two birds : un tir, deux oiseaux.

Polonais : - un feux, 3 gigots.

Est ce que quelqu un connaît ce dicton en d autres langues ?
En Thaïlandais : une capote deux tapins

a écrit : En Thaïlandais : une capote deux tapins A ne pas confondre avec 'd'une paire de c...lles'

Les joies de la Thaïlande.

Posté le

windowsphone

(15)

Répondre

a écrit : Aucune terre monégasque...
En plus, on ne parle pas du même chateau.
Un ancêtre commun, rien de plus

pour info : www.chateauduval.com/histoire/
Il me semble qu'un des ancêtres du Prince de Monaco originaire de Matignon dans les Côtes d'Armor a participé à une bataille qui se déroulait à St Cast. Il fut mortellement blessé lors de la bataille. La famille princière de Monaco est liée à trois villes dans les Côtes d'Armor : Matignon, St Cast le Guildo et Plévenon où se trouve le Fort la Latte construit par le seigneur de Matignon.

a écrit : Pour argumenter dans ton sens
en français on dit :

- une pierre deux coups.

Anglais : - one shot, two birds : un tir, deux oiseaux.

Polonais : - un feux, 3 gigots.

Est ce que quelqu un connaît ce dicton en d autres langues ?
Matar dos pájaros de un solo tiro!

Une pierre, deux mangues(inde)

a écrit : Il me semble qu'un des ancêtres du Prince de Monaco originaire de Matignon dans les Côtes d'Armor a participé à une bataille qui se déroulait à St Cast. Il fut mortellement blessé lors de la bataille. La famille princière de Monaco est liée à trois villes dans les Côtes d'Armor : Matignon, St Cast le Guildo et Plévenon où se trouve le Fort la Latte construit par le seigneur de Matignon. Afficher tout merci... je ne remets pas en cause quelconque lien monégasque... Et de quel château ???
Juste qu'aucune source ne fait état d'appartenance à la principauté.
(terre monégasque pour reprendre tel que notifié)

Posté le

windowsphone

(2)

Répondre

a écrit : Pour argumenter dans ton sens
en français on dit :

- une pierre deux coups.

Anglais : - one shot, two birds : un tir, deux oiseaux.

Polonais : - un feux, 3 gigots.

Est ce que quelqu un connaît ce dicton en d autres langues ?
"Un coup de sabre, deux morceaux" en créole (guadeloupéen, je ne sais pas si on dit ça aussi pour les autres).

a écrit : Petite anecdote sur Saint Cast : son château, bien qu'étant situé en Bretagne, est une Terre monégasque. On y voit d'ailleurs le drapeau de Monaco. Il me semble pourtant que le château a été rasé à la révolution.

ils sont forts ces bretons!

Posté le

windowsphone

(3)

Répondre

a écrit : Pour argumenter dans ton sens
en français on dit :

- une pierre deux coups.

Anglais : - one shot, two birds : un tir, deux oiseaux.

Polonais : - un feux, 3 gigots.

Est ce que quelqu un connaît ce dicton en d autres langues ?
en portuguais: un portuguais, 150 maisons.
bon.. je sors.. :)

a écrit : D'où tiens-tu ça ? Je trouvais ça intéressant alors j'ai fouiné un peu pour en savoir plus et je ne trouve rien sur une "propriété monégasque". Le château du Guildo est inscrit "propriété du Conseil Régional des Côtes d'Armor"... Comme toi j'ai trouvé ça intéressant j'ai regardé un peu à droite à gauche j'ai rien trouvé. Ni l'ombre de drapeau monégasque sur les photos que j'ai pu voir.

a écrit : Comme toi j'ai trouvé ça intéressant j'ai regardé un peu à droite à gauche j'ai rien trouvé. Ni l'ombre de drapeau monégasque sur les photos que j'ai pu voir. On attend toujours les explications de "@JuGreen" qui a avancé ça rapidement... Un peu trop rapidement peut-être... Bon, il doit être content quand même ; il était le 1er intervenant et il a 35 pouces levés :)

a écrit : Pour argumenter dans ton sens
en français on dit :

- une pierre deux coups.

Anglais : - one shot, two birds : un tir, deux oiseaux.

Polonais : - un feux, 3 gigots.

Est ce que quelqu un connaît ce dicton en d autres langues ?
Pour argumenter dans ton sens en anglais on dit : two birds one stone.

a écrit : Pour argumenter dans ton sens
en français on dit :

- une pierre deux coups.

Anglais : - one shot, two birds : un tir, deux oiseaux.

Polonais : - un feux, 3 gigots.

Est ce que quelqu un connaît ce dicton en d autres langues ?
En portugais ( et rien à voir avec la maçonnerie...)

Matar dois coelhos com uma pedrada.
(tuer deux lapins d'un lancé de pierre)

a écrit : Petite correction, la fin c'est "with one stone". "Rock" voulant dire rocher, "stone" (=pierre) semble + adapté. Mais alors comment expliquer "Rock'n'roll" et "Rolling Stones"